Переводчик — Розалия Солодовник
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 3 марта 1920 г. |
| Дата смерти: | 2015 г. (94 года) |
| Переводчик c: | английского, немецкого |
| Переводчик на: | русский |
Розалия Моисеевна Солодовник — советский и российский переводчик художественной и исторической прозы с английского и немецкого языков.
Выросла в Москве. В годы Великой Отечественной войны находилась с родителями мужа в эвакуации в Ашхабаде. Будучи до эвакуации студенткой исторического факультета Московского педагогического института, сдала государственные выпускные экзамены уже в Ашхабаде.
После возвращения в Москву в марте 1944 года устроилась на работу в Главлит переводчицей с английского, французского и немецкого языков. В 1956 году в связи с чисткой кадров была уволена из Главлита.
В 1960-е годы занялась переводами художественной литературы, главным образом приключенческой прозы с английского языка.
-------------------------------
Мать Елены Самуиловны Минкиной, бабушка Кита Гессена.
Работы Розалии Солодовник
Переводы Розалии Солодовник
1966
-
Уильям Бакли
«Австралийский Робинзон» / «The Life and Adventures of William Buckley»
(1966, документальное произведение)
1980
-
Гаральд Ланге
«Львиное нагорье» / «Львиное нагорье»
(1980, очерк)
1983
-
Бернгард Келлерман
«Братья Шелленберг» / «Die Brüder Schellenberg»
(1983, роман)
1996
-
Карла Кэссиди
«Поможет Санта-Клаус» / «The Littlest Matchmaker»
(1996, роман)
1997
-
Мэри Лайонс
«Давай поженимся» / «Yuletide Bride»
(1997, роман)
1999
-
Джеймс Фенимор Купер
«Прогалины в дубровах, или Охотник за пчелами» / «The Oak Openings: or the Bee-Hunter»
(1999, роман)
2003
-
Уильям Уиллис
«Возраст не помеха» / «An Angel on Each Shoulder»
(2003, документальное произведение)
Россия