Переводчик — Вал. Савин
Работы переводчика Вал. Савина
Переводы Вал. Савина
2004
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2004, сборник)
// совместный перевод: Сергей Анатольевич Степанов, Ольга Дудоладова, Григорий Кружков, Юрий Лифшиц, Владимир Орёл, Владимир Ефимович Васильев, Игнатий Ивановский, Инна Астерман, Алексей Васильчиков, Роберт Винонен, Л. Гаврилова, В. Курганова, Анастасия Казакова, Дмитрий Владимирович Кузьмин, Б. Кушнер, Г. Николаев, Вадим Константинович Розов, Влад. Скворцов, В. Тарзаева, Татьяна Шабаева, А. Шаракшанэ, А. Шведчиков, С. Шестаков, В. Румянцева, Игорь Фрадкин, Андрей Кузнецов
2005
-
Данте Габриэль Россетти
«VI. Поцелуй» / «Sonnet VI. The Kiss»
(2005, стихотворение)
-
Данте Габриэль Россетти
«[Вступительный сонет]«Сонет - мгновенью памятник нетленный...» / «A Sonnet is a moment's monument...»
(2005, стихотворение)
2012
-
Джон Китс
«Как много бардов, времени любезных!..» / «How Many Pards Gild the Lapses Of Time...»
(2012, стихотворение)
2013
-
Роберт Геррик
«Аплодисменты, или конец жизни» / «The Plaudite, or End of Life»
(2013, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Все увядает и умирает» / «Всё увядает и умирает»
(2013, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Его символ веры» / «Мой Символ веры»
(2013, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Жизнь - это свет» / «Жизнь — уходящий свет...»
(2013, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«К его совести» / «К своей совести»
(2013, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«К иве» / «К иве»
(2013, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Клеветнику» / «Клеветнику»
(2013, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«На Джека и Джил. Эпиграмма» / «Джек и Джилл»
(2013, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Ода к нему же (Бену Джонсону)» / «Ода Бену Джонсону»
(2013, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Подарок дитяти его новорожденному Спасителю» / «К Младенцу-Спасителю, с подношением от младенца»
(2013, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Христов воин» / «Господень воин»
(2013, стихотворение)