Переводчик — Рашель Миллер-Будницкая
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1906 г. |
| Дата смерти: | 1967 г. (61 год) |
| Переводчик c: | английского, немецкого, идиш |
| Переводчик на: | русский |
Рашель Зиновьевна Миллер-Будницкая — советский переводчик, литературовед и филолог. Член Союза писателей СССР. Кандидат филологических наук (1930).
Родилась в Юзовке, в семье драматурга и журналиста Зиновия Григорьевича Миллера и Ханы Янкелевны Миллер и была старшей из двух дочерей. В 1916 году семья переехала в Симферополь.
Окончила филологический факультет Крымского педагогического института. После защиты кандидатской диссертации в начале 1930-х годов поселилась в Ленинграде, училась в аспирантуре в Институте русской литературы АН СССР (Пушкинский дом).
Преподавала зарубежную литературу в Московском областном педагогическом институте им. Н. К. Крупской. Опубликовала ряд теоретических работ по поэтике А. А. Блока, творчеству Редьярда Киплинга, Джеймса Джойса, Шолом-Алейхема, Алишера Навои, Пиранделло, Джона Дос Пассоса, Дж. Б. Пристли. Первой в советском литературоведении исследовала тему синестезии и её роли в поэтике (на примере использования цветовой терминологии в поэзии Александра Блока, 1930). В 1936 году под её редакцией и со вступительной статьёй впервые в СССР вышел том избранных стихотворений Редьярда Киплинга в переводах Валентина Стенича, в 1934 году — его же перевод «Улисса» Джеймса Джойса.
Переводила с английского, еврейского и немецкого языков. В 1959 году, после длительного запрета на публикацию еврейской литературы, в авторизованном переводе Р. З. Миллер-Будницкой с идиш вышла книга И. А. Серебряного «Шолом-Алейхем и народное творчество» (М.: Советский писатель, 1959). В переводах и с примечаниями Р. З. Миллер-Будницкой вышли книги Томаса Манна, Майн Рида, Редьярда Киплинга, Лиона Фейхтвангера, Грации Деледды, Бернарда Шоу, Джеймса Джойса и многих других зарубежных писателей.
Работы переводчика Рашели Миллер-Будницкой
Переводы Рашели Миллер-Будницкой
1957
-
Томас Майн Рид
«Затерянные в океане» / «The Ocean Waifs: A Story of Adventure on Land and Sea»
(1957, роман)
// совместный перевод: Н. Аверьянова, Н. Валишевская (редактор перевода)
1960
-
Томас Манн
«Марио и волшебник» / «Mario und der Zauberer»
[= Марио и фокусник]
(1960, повесть)
1989
-
Томас Майн Рид
«Затерянные в океане» / «The Ocean Waifs: A Story of Adventure on Land and Sea»
[= Океанские бродяги]
(1989, роман)
// совместный перевод: Н. Аверьянова
2000
-
Грация Деледда
«Возвращение» / «Возвращение»
(2000, рассказ)
-
Грация Деледда
«Мороз» / «Freddo»
(2000, рассказ)
Россия