Переводчик — Рыгор Бородулин (Рыгор Барадулін)
Страна: |
Беларусь |
Дата рождения: | 24 февраля 1935 г. |
Дата смерти: | 2 марта 2014 г. (79 лет) |
Переводчик c: | русского, польского, испанского, английского |
Переводчик на: | белорусский |
Рыгор (Григорий) Иванович Бородулин (Рыгор Іванавіч Барадулін) — белорусский поэт, эссеист, переводчик. Народный поэт Беларуси (1992).
Сайты и ссылки:
Работы Рыгора Бородулина
Переводы Рыгора Бородулина
1981
- Иван Бурсов «Чаму чапля ў балоце стаіць» / «Почему цапля в болоте стоит» (1981, сказка)
- Микола Гончаров «Дождж на вуліцы» / «Дождь на улице» (1981, стихотворение)
- Наум Кислик «Кукарэкі» / «Кукареки» (1981, стихотворение)
1997
- Фольклорное произведение «Бацькаў залаты лямех» / «Бацькаў залаты лямех» (1997, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Дзіцячыя вочы» / «Детские глаза» (1997, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Дожджык» / «Дождик» (1997, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Драздочак-дрозд» / «Дрозд-дроздок» (1997, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Зайчык» / «Заюшка» (1997, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Калыханка» / «Колыбельная» (1997, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Касцы» / «Косари» (1997, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Кошачка» / «Кошечка» (1997, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Ластаўка» / «Ласточка» (1997, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Птушкі на млыне» / «Птушкі на млыне» (1997, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Радня» / «Радня» (1997, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Смоўж» / «Улитка» (1997, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Сонца, сонейка» / «Солнце, солнце!» (1997, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Тры ваўкі ідуць пагоркам» / «Тры ваўкі ідуць пагоркам» (1997, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Хто дома чакае» / «Хто дома чакае» (1997, стихотворение)
1998
- Ян Барщевский «Жыццё сiраты: З паданняў люду» / «Sierota» (1998, поэма)
2015