Переводчик — Ефим Летов
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 16 августа 1961 г. (64 года) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
| Настоящее имя: |
Ефим Летов — псевдоним Андрея Евгеньевича Черткова, русского фэна, редактора, критика, переводчика.
Родился и вырос в Севастополе. Закончил исторический факультет Николаевского пединститута, работал учителем в школе. В 1980-е годы был в числе создателей и руководителей клубов любителей фантастики «Арго» (Николаев), «Сталкер» и «Атлантис» (Севастополь). В конце 1980-х годов участвовал в издании в Севастополе одиного из лучших в СССР любительских журналов (фэнзинов), посвященных вопросам фантастики —«Оверсан».
В 1990 году переехал в Санкт-Петербург. С 1991 по 1994 год выпускал критико-информационный НФ-журнал «Интеркомъ» — первый журнал такого типа в России. В 1995-1996 годах — заведующий отделом критики в журнале фантастики «Если» (Москва). В 1994-1998 годах — главный редактор издательства «Terra Fantastica» (Санкт-Петербург), ответственный секретарь Конгресса Фантастов России и литературной премии «Странник».
С 1998 по 2000 год работал руководителем отдела видео и выпускающим редактором интернет-магазина «О3ОН». С 2001 года — руководитель интернет-проектов кинокомпании СТВ, с 2004-го — директор компании «КиноСайт» и главный редактор интернет-портала «Кино России». Участвовал в пиар-продвижении более 30 российских фильмов и мультфильмов.
Действительный член Семинара Бориса Стругацкого.
Участник семинара в Дубултах (1989).
Член-корреспондент группы «Людены».
Составитель книжных серий «Библиотека «Оверсан», «Далекая Радуга» (с Н. Ютановым и С. Бережным), «Виртуальный мир» (с Н. Науменко) и других. Создатель и руководитель межавторского литературного проекта «Миры братьев Стругацких: Время учеников».
В 2012 году вернулся в Севастополь.
Переводы публиковал также под настоящим именем Андрей Чертков.
© Андрей Чертков
Примечание к биографии:
Андрей Чертков зарегистрирован на сайте:
chert999.
Блог в Facebook:
Андрей Чертков.
Подробнее о возникновении псевдонима в авторской колонке Андрея Черткова.
Работы переводчика Ефима Летова
Переводы Ефима Летова
1995
-
Брайан Олдисс, Дэвид Уингроув
«Люди в высоких замках» / «Люди в высоких замках»
(1995, отрывок)
1996
-
Брэдли Х. Сайнор
«Мелочи жизни в волшебной стране» / «Мелочи жизни в волшебной стране»
(1996, эссе)
1997
-
Уильям Гибсон
«Граф Ноль» / «Count Zero»
(1997, роман)
-
Уильям Гибсон
«Граф Ноль» / «Count Zero»
(1997, роман)
-
Уильям Гибсон, Майкл Суэнвик
«Поединок» / «Dogfight»
(1997, рассказ)
Переводы под редакцией Ефима Летова
1997
-
Уильям Гибсон
«Нейромант» / «Neuromancer»
(1997, роман)
Россия