Переводчик — А. Клёнов
С литовского
Работы переводчика А. Клёнова
Переводы А. Клёнова
1949
-
Пимен Панченко
«Знаменосцы будущего» / «Знаменосцы будущего»
(1949, стихотворение)
1950
-
Янка Брыль
«Лён цветёт» / «Лён цветёт»
(1950, рассказ)
-
Василь Витка
«Сыну» / «Сыну»
(1950, стихотворение)
1951
-
Юозас Мацявичюс, Антанас Ионинас
«Письмо вождю» / «Письмо вождю»
(1951, поэма)
1953
-
Аркадий Кулешов
«Баранов Василий» / «Баранов Василий»
(1953, поэма)
1954
-
Максим Танк
«Быль о лютом Суховее» / «Быль пра злога Сухавея»
(1954, стихотворение)
-
Максим Танк
«Дуб» / «Дуб»
(1954, стихотворение)
-
Максим Танк
«Жук и улитка» / «Жук і слімак»
(1954, стихотворение)
-
Максим Танк
«Иринка» / «Иринка»
(1954, стихотворение)
-
Максим Танк
«Как весна пришла...» / «Ехаў казачнік Бай»
(1954, стихотворение)
-
Максим Танк
«Конь и Лев» / «Конь і Леў. Паводле народнай казкі»
(1954, стихотворение)
-
Максим Танк
«Письмо пионеров» / «Письмо пионеров»
(1954, стихотворение)
-
Максим Танк
«Сказка про Музыку» / «Казка пра Музыку»
(1954, стихотворение)
-
Максим Танк
«Среди лесов наднеманских» / «Сярод лясоў наднёманскіх»
(1954, стихотворение)
1964
-
Мендл Лифшиц
«"— Что тебе всего дороже, колос?.."» / «"- Что тебе всего дороже, колос?.."»
(1964, стихотворение)
-
Мендл Лифшиц
«Ребенку» / «Ребёнку»
(1964, стихотворение)
1966
-
Эдуардас Межелайтис
«Если мимо пройдёшь» / «Если мимо пройдёшь»
(1966, стихотворение)
1967
-
Ошер Шварцман
«Седая матерь-ночь…» / «Седая матерь-ночь…»
(1967, стихотворение)
1968
-
Перец Маркиш
«Танцовщица из гетто (Фрагменты)» / «Танцовщица из гетто»
(1968, отрывок)
1971
-
Юлюс Янонис
«Ave vita! Moriturus te salutat!» / «Ave, vita, moriturus te salutat!»
(1971, стихотворение)
-
Юлюс Янонис
«Видал ли ты?» / «Видал ли ты?»
(1971, стихотворение)
-
Юлюс Янонис
«Из катехизиса рабочего» / «Из катехизиса рабочего»
(1971, стихотворение)
-
Юлюс Янонис
«Кузнец» / «Кузнец»
(1971, стихотворение)
-
Юлюс Янонис
«Мои песни» / «Мои песни»
(1971, стихотворение)
-
Юлюс Янонис
«Песня борцов» / «Песня борцов»
(1971, стихотворение)