Переводчик — Михаил Алексеевич Дьяконов
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 25 июня 1885 г. |
Дата смерти: | 22 октября 1938 г. (53 года) |
Переводчик c: | английского, норвежского |
Переводчик на: | русский |
Михаил Алексеевич Дьяконов (25.06.1885, г. Томск, — 22.10.1938, г. Ленинград) — российский писатель и переводчик.
Работы Михаила Алексеевича Дьяконова
Переводы Михаила Алексеевича Дьяконова
1933
- Уильям Теккерей «Ярмарка тщеславия» / «Vanity Fair» [= Ярмарка тщеславия. Книга 1; Ярмарка тщеславия. Книга 2; Ярмарка тщеславия. Роман без героя; Ярмарка тщеславия. Роман без героя. Глава XXXV-; Ярмарка тщеславия. Том 1; Ярмарка тщеславия. Том 2; Ярмарка тщеславия. Часть 1; Ярмарка тщеславия. Часть 2] (1933, роман)
1966
1983
- Уильям Теккерей «Ярмарка тщеславия» / «Vanity Fair» [= Ярмарка тщеславия. Роман без героя] (1983, роман)
1989
- Уильям Теккерей «Над топями нависла мгла» / «When The Gloom Is On The Glen» (1989, стихотворение)
1997
- Хафиз «Ала-йа айуха-с-саки! Адир касан ва-наввилха!..» / «Налей полнее - вновь пустеет пиала...» (1997, стихотворение)
1998
- Обейд Закани «В квартале бедном укромный угол мечтай обрести...» / «"В квартале бедном укромный угол мечтай обрести..."» (1998, стихотворение)
- Обейд Закани «Горько, что горе теперь конца не знает...» / «"Горько, что горе теперь конца не знает..."» (1998, стихотворение)
- Обейд Закани «От тоски и печали избавления нет...» / «"От тоски и печали избавления нет..."» (1998, стихотворение)
- Обейд Закани «Участь моя в этой жизни — страданье одно...» / «"Участь моя в этой жизни - страданье одно..."» (1998, стихотворение)
- Хафиз «Коль примет сердце и любовь...» / «Коль примет сердце и любовь...» (1998, стихотворение)
- Хагани Ширвани «Утром стелется дымкой вздох отягчённый мой...» / «"Утром стелется дымкой вздох отягчённый мой..."» (1998, стихотворение)
2001
2009
- Фирдоуси «Гав и Талханд» / «Гав и Талханд» (2009, рассказ)
Переводы под редакцией Михаила Алексеевича Дьяконова
1927
- Синклер Льюис «Эльмер Гантри» / «Elmer Gantry» (1927, роман)