Переводчик — О. Островский
| Переводчик c: | испанского |
Работы переводчика О. Островского
Переводы О. Островского
1979
-
Элисео Альберто
«"Игнасио, мой сосед, участник подпольной борьбы..."» / «"Игнасио, мой сосед, участник подпольной борьбы..."»
(1979, стихотворение)
-
Педро Корреа Васкес
«Третье приветствие» / «Третье приветствие»
(1979, стихотворение)
-
Берталисия Перальта
«Гимн радости» / «Гимн радости»
(1979, стихотворение)
-
Берталисия Перальта
«Многоголосье» / «Многоголосье»
(1979, стихотворение)
-
Берталисия Перальта
«Первый день» / «Первый день»
(1979, стихотворение)
-
Берталисия Перальта
«Социология» / «Социология»
(1979, стихотворение)
-
Берталисия Перальта
«Счастливая пора» / «Счастливая пора»
(1979, стихотворение)
-
Берталисия Перальта
«Только народ» / «Только народ»
(1979, стихотворение)
-
Рауль Риверо
«Живая история» / «Живая история»
(1979, стихотворение)
-
Рейна Мария Родригес
«Когда я на посту» / «Когда я на посту»
(1979, стихотворение)
1985
-
Густаво Адольфо Беккер
«LIX. «Поверь мне, что я знаю…» / «LIX. Yo sé cuál el objeto»
[= «Поверь мне, что я знаю…»]
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«LXXII. «Есть в волнах мощь и величавость…» / «LXXII. Las ondas tienen vaga armonía»
[= «Есть в волнахмощь и величавость…»]
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«XXV. «Когда тебя ночь укроет…» / «XXV. Cuando en la noche te envuelven»
[= «Когда тебя ночь укроет...»]
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«XXVII. «Ты уснешь, без смущенья…» / «XXVII. Despierta, tiemblo al mirarte»
[= «Ты уснёшь, без смущения...»]
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«XXVIII. «Когда жаркой ночью дрёмной…» / «XXVIII. Cuando entre la sombra oscura»
[= «Когда жаркой ночью дрёмной...»]
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Мало странного в том, что меня ты забыла...» / «XXXV. ¡No me admiró tu olvido! Aunque de un día»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Она прошла, чарующе красива...» / «XXXII. Pasaba arrolladora en su hermosura»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Тебя однажды встретив ненароком...» / «XIV. Te vi un punto, y, flotando ante mis ojos»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Элисе» / «A Elisa»
(1985, стихотворение)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Я» / «Я»
(1985, стихотворение)