|
|
Описание:
Избранная проза и поэзия.
Содержание:
- Н. Ванханен. Последний трубадур (эссе), стр. 5
- Густаво Адольфо Беккер. Музыкальное вступление, стр. 36
- Книга «Рифмы»
- Густаво Адольфо Беккер. I. «Я знаю гимн звучанья неземного..» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 42
- Густаво Адольфо Беккер. II. «Без цели и без расчета…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 42
- Густаво Адольфо Беккер. III. «Внезапным потрясеньем…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 43
- Густаво Адольфо Беккер. IV. «Не говорите, что замолкла лира…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 45
- Густаво Адольфо Беккер. V. «Я дух самой природы…» (произведение (прочее), перевод ), стр. 47
- Густаво Адольфо Беккер. VI. «Как свежий ветер, осушая раны…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 49
- Густаво Адольфо Беккер. VII. «Отодвинута в угол гостиной…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 50
- Густаво Адольфо Беккер. VIII. «Когда вижу, что синие дали…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 50
- Густаво Адольфо Беккер. IX. «Заря целует голубое платье…» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 51
- Густаво Адольфо Беккер. X. «Незримые эфирные частицы…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 52
- Густаво Адольфо Беккер. XI. «Я смуглолица и черноброва…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 52
- Густаво Адольфо Беккер. XII. «Своим зеленым глазам…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 52
- Густаво Адольфо Беккер. XIII. «Если у тебя, у синеглазой…» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 54
- Густаво Адольфо Беккер. XIV. «Тебя я видел мельком, но навеки…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 55
- Густаво Адольфо Беккер. XV. «Туман, укрывший вуалью стены…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 55
- Густаво Адольфо Беккер. XVI. «Когда вьюнки качнутся на балконе…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 56
- Густаво Адольфо Беккер. XVII. «Сегодня мне улыбаются земля и небеса…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 57
- Густаво Адольфо Беккер. XVIII. «Устав кружиться в танце…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 57
- Густаво Адольфо Беккер. XIX. «Голову клонишь в печали…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 57
- Густаво Адольфо Беккер. XX. «Когда у самых губ твоих порою…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 58
- Густаво Адольфо Беккер. XXI. «„Что такое поэзия?“ — ты вопрошаешь…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 58
- Густаво Адольфо Беккер. XXII. «Как же розе цвести, — ее к самому сердцу…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 58
- Густаво Адольфо Беккер. XXIII. «За взгляд твоих глаз — всю землю…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 58
- Густаво Адольфо Беккер. XXIV. «Два пламени, охвативших…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 59
- Густаво Адольфо Беккер. XXV. «Когда тебя ночь укроет…» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 59
- Густаво Адольфо Беккер. XXVI. «Себе во вред не удержу в секрете…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 61
- Густаво Адольфо Беккер. XXVII. «Ты уснешь, без смущенья…» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 61
- Густаво Адольфо Беккер. XXVIII. «Когда жаркой ночью дрёмной…» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 63
- Густаво Адольфо Беккер. XXIX. «Она сидела с раскрытой…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 64
- Густаво Адольфо Беккер. XXX. «Взгляд ее был затуманен слезами…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 65
- Густаво Адольфо Беккер. XXXI. «Трагедия, но в духе балагана…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 65
- Густаво Адольфо Беккер. XXXII. «Словно в кокон, в красоту одета…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 65
- Густаво Адольфо Беккер. XXXIII. «Вопрос в словах, но сущность их темна…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 66
- Густаво Адольфо Беккер. XXXIV. «Идет безмолвно, словно воплощенье…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 66
- Густаво Адольфо Беккер. XXXV. «Разлюбили? Разве это диво?..» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 67
- Густаво Адольфо Беккер. XXXVI. «Будь книга тех обид, в которых гордость…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 67
- Густаво Адольфо Беккер. XXXVII. «Первым умру: из погибельной раны…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 67
- Густаво Адольфо Беккер. XXXVIII. «Вздохи — всего лишь ветер и с ветром по свету бродят…» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 68
- Густаво Адольфо Беккер. XXXIX. «К чему говорить мне!.. Я знаю: она…» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 68
- Густаво Адольфо Беккер. XL. «Мою сжимая руку…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 69
- Густаво Адольфо Беккер. XLI. «Ты — ураган, я — башня на вершине…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 70
- Густаво Адольфо Беккер. XLII. «Меня пронзил клинок при этой вести…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 70
- Густаво Адольфо Беккер. XLIII. «На краешек неприбранной посетили…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 71
- Густаво Адольфо Беккер. XLIV. «Гляну в глаза…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 71
- Густаво Адольфо Беккер. XLV. «На руинах древнего портала…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 72
- Густаво Адольфо Беккер. XLVI. «Измену довершая поцелуем…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 72
- Густаво Адольфо Беккер. XLVII. «Измерили бездонные пучины…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 73
- Густаво Адольфо Беккер. XLVIII. «Я вырвал, подобно кинжалу…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 73
- Густаво Адольфо Беккер. XLIX. «Встречаемся в гостиных как чужие…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 74
- Густаво Адольфо Беккер. L. «Дикарь себе вытесывает бога…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 74
- Густаво Адольфо Беккер. LI. «Из жизни, что мне остается…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 74
- Густаво Адольфо Беккер. LII. «Волны морские, пенные волны…» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 75
- Густаво Адольфо Беккер. LIII. «Возвратятся ласточки весною…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 75
- Густаво Адольфо Беккер. LIV. «Едва недавнее пережитое…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 76
- Густаво Адольфо Беккер. LV. «Ко мне в разноголосом шуме пира…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 76
- Густаво Адольфо Беккер. LVI. «Вчера, сегодня, завтра, — день грядущий…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 77
- Густаво Адольфо Беккер. LVII. «Строение из мяса и костей…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 78
- Густаво Адольфо Беккер. LVIII. «Хочешь, чтоб тонкий нектар твои губы…» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 78
- Густаво Адольфо Беккер. LIX. «Поверь мне, что я знаю…» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 79
- Густаво Адольфо Беккер. LX. «Вся жизнь — что пустое поле…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 80
- Густаво Адольфо Беккер. LXI. «Видя, как бьет лихорадка…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 80
- Густаво Адольфо Беккер. LXII. «Сперва лишь отсвет, зыбкий и туманный…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 81
- Густаво Адольфо Беккер. LXIII. «Словно взбудораженные пчелы…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 81
- Густаво Адольфо Беккер. LXIV. «Скупец, оберегающий богатств..» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 81
- Густаво Адольфо Беккер. LXV. «Настала ночь, я не нашел приюта…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 82
- Густаво Адольфо Беккер. LXVI. «Откуда я? На худшей из дорог…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 82
- Густаво Адольфо Беккер. LXVII. «Как отрадны утренние зори…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 83
- Густаво Адольфо Беккер. LXVIIL «Я не помню, что мне снилось…» (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 83
- Густаво Адольфо Беккер. LXIX. «Мы при вспышке молнии родимся…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 84
- Густаво Адольфо Беккер. LXX. «Там, за часовней, где гнильем и мохом…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 84
- Густаво Адольфо Беккер. LXXI. «Еще не спал я, но, затерян в лимбе…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 85
- Густаво Адольфо Беккер. LXXII. «Есть в волнах мощь и величавость…» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 86
- Густаво Адольфо Беккер. LXXIII. «Глаза ей закрыли…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 87
- Густаво Адольфо Беккер. LXXIV. «Струящиеся ризы…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 91
- Густаво Адольфо Беккер. LXXV. «Поверить ли, что стоит сну коснуться…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 91
- Густаво Адольфо Беккер. LXXV1. «В торжественном приделе…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 92
- Стихотворения, не вошедшие в книгу «Рифмы»
- Густаво Адольфо Беккер. LXXVII. «Клянешься, что не бессердечна ты…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 94
- Густаво Адольфо Беккер. LXXVIII. «Подделываясь под явь…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 94
- Густаво Адольфо Беккер. LXXIX. «Одна из вас мне отравила дущу…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 94
- Густаво Адольфо Беккер. Касте (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 95
- Густаво Адольфо Беккер. Вечная любовь (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 95
- Густаво Адольфо Беккер. Элисе (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 95
- Густаво Адольфо Беккер. Капля росы (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 96
- Густаво Адольфо Беккер. «Жизнь — это сон больного…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 96
- Густаво Адольфо Беккер. «В глухом лесу, высок…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 97
- Густаво Адольфо Беккер. Сонет (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 97
- Густаво Адольфо Беккер. К Зефиру (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 98
- Густаво Адольфо Беккер. В два пополуночи (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 98
- Стихотворения, приписываемые Густаво Адольфо Беккеру
- Густаво Адольфо Беккер. Я (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 102
- Густаво Адольфо Беккер. «Я луч — могучий, я — ветер нежный…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 103
- Густаво Адольфо Беккер. «До тебя не донесся…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 104
- Густаво Адольфо Беккер. «Цвет обрывает, сыплет листвою…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 105
- Густаво Адольфо Беккер. «Эти жалобы рояля…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 105
- Легенды
- Густаво Адольфо Беккер. Чертов крест (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 108
- Густаво Адольфо Беккер. Золотой браслет (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 124
- Густаво Адольфо Беккер. Гора Неприкаянных душ (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 131
- Густаво Адольфо Беккер. Зеленые глаза (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 140
- Густаво Адольфо Беккер. Маэстро Перес, органист (сказка, перевод Н. Трауберг), стр. 148
- Густаво Адольфо Беккер. Лунный луч (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 160
- Густаво Адольфо Беккер. Уверуйте (сказка, перевод Е. Хованович), стр. 170
- Густаво Адольфо Беккер. Miserere (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 184
- Густаво Адольфо Беккер. Распятие и череп (сказка, перевод Н. Трауберг), стр. 194
- Густаво Адольфо Беккер. Гном (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 203
- Густаво Адольфо Беккер. Пещера мавританки (сказка, перевод Е. Хованович), стр. 218
- Густаво Адольфо Беккер. Обручение (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 224
- Густаво Адольфо Беккер. Белая лань (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 234
- Густаво Адольфо Беккер. Поцелуй (рассказ, перевод Н. Ванханен), стр. 250
- Густаво Адольфо Беккер. Сотворение мира (рассказ, перевод Е. Хованович), стр. 264
- Рассказы
- Густаво Адольфо Беккер. Кошачий двор (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 276
- Густаво Адольфо Беккер. Чудно! (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 286
- Густаво Адольфо Беккер. Изумрудное ожерелье (рассказ, перевод Е. Бекетовой), стр. 296
- Густаво Адольфо Беккер. Три даты (рассказ, перевод Е. Хованович), стр. 303
- Густаво Адольфо Беккер. Воспоминания индюка (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 323
- Из «Писем затворника»
- Густаво Адольфо Беккер. Письмо второе (эссе, перевод Т. Ильинской), стр. 332
- Густаво Адольфо Беккер. Письмо третье (эссе, перевод Т. Ильинской), стр. 340
- Густаво Адольфо Беккер. Письмо четвертое (эссе, перевод Т. Ильинской), стр. 349
- Из «Литературных писем к женщине»
- Густаво Адольфо Беккер. Письмо первое (эссе, перевод Р. Линцер) стр. 360
- Густаво Адольфо Беккер. Письмо второе (эссе, перевод Р. Линцер) стр. 363
- Густаво Адольфо Беккер. Письмо третье (эссе, перевод Р. Линцер) стр. 367
- Этюды и наброски
- Густаво Адольфо Беккер. Сухие листья (эссе, перевод Н. Ванханен), стр. 372
- Густаво Адольфо Беккер. Раздумья (эссе, перевод Н. Ванханен), стр. 376
- Густаво Адольфо Беккер. При свете луны (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 379
- Густаво Адольфо Беккер. Лень (эссе, перевод Р. Линцер), стр. 383
- Густаво Адольфо Беккер. О смешном (эссе, перевод Р. Линцер), стр. 387
- Густаво Адольфо Беккер. La Nena (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 391
- Густаво Адольфо Беккер. Набросок с натуры (эссе, перевод Р. Линцер), стр. 397
- Густаво Адольфо Беккер. В полусне (эссе, перевод Р. Линцер), стр. 409
- Густаво Адольфо Беккер. История бабочки и паука (эссе, перевод Р. Линцер), стр. 415
- Путешествия
- Густаво Адольфо Беккер. Ронсеваль (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 422
- Густаво Адольфо Беккер. Жилище Сида в Бургосе (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 430
- Из «Мадридских сцен»
- Густаво Адольфо Беккер. Ночь поминовения усопших (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 436
- Густаво Адольфо Беккер. Улица Монтера (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 440
- Густаво Адольфо Беккер. Второе мая в Мадриде (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 443
- Густаво Адольфо Беккер. Парк Ретиро (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 445
- Густаво Адольфо Беккер. Карнавал (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 450
- Нравы и обычаи
- Густаво Адольфо Беккер. Страстная неделя в Толедо (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 456
- Густаво Адольфо Беккер. Ярмарка в Севилье (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 461
- Литературно-художественная критика
- Густаво Адольфо Беккер. «Соледад» (эссе, перевод Р. Линцер), стр. 470
- Густаво Адольфо Беккер. О литературной критике (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 481
- Приложение
- Густаво Адольфо Беккер. II. «Стрелою, звенящей в небе…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 490
- Густаво Адольфо Беккер. III. «Порыв необъяснимый…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 490
- Густаво Адольфо Беккер. VI. «Как ветерок над полем после боя…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 493
- Густаво Адольфо Беккер. VI. «Как ветерок, который сушит кровь…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 493
- Густаво Адольфо Беккер. VII. «В пыли, забытая, немая…» (стихотворение, перевод М. Ватсон), стр. 493
- Густаво Адольфо Беккер. X. «Невидимые воздуха частицы…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 494
- Густаво Адольфо Беккер. XI. «Я изнываю, от страсти млея…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 494
- Густаво Адольфо Беккер. XI. «Черны мои кудри, как знойная ночь…» (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 495
- Густаво Адольфо Беккер. XI. «Чернее ночи, вулкана жарче…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 495
- Густаво Адольфо Беккер. XX. «Когда ты ощутишь с губами рядом…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 496
- Густаво Адольфо Беккер. XXIII. «За взгляд один — небосвод…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 496
- Густаво Адольфо Беккер. XXIV. «Два огненных языка…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 496
- Густаво Адольфо Беккер. XXXII. «Всё — выбор слов, и тем не менее…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 497
- Густаво Адольфо Беккер. XXXVIII. «Все вздохи — ветер, и летят на ветер…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 497
- Густаво Адольфо Беккер. XXXIX. «Друзья, не надо слов, и сам я знаю…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 498
- Густаво Адольфо Беккер. XLIII. «Свечу не погасив, на смятом ложе…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 498
- Густаво Адольфо Беккер. LI. «Из жизни, что мне остается…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 498
- Густаво Адольфо Беккер. LII. «Ревущий океан, который гневно…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 499
- Густаво Адольфо Беккер. LIII. «Опять касатки темные вернутся…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 499
- Густаво Адольфо Беккер. LX. «Моя жизнь — пустырем идти…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 500
- Густаво Адольфо Беккер. LXIII. «Из черных ульев памяти взмывая…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 500
- Густаво Адольфо Беккер. LXV. «Настала ночь. Мне не было приюта…» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 501
- Густаво Адольфо Беккер. LXVII. «Как чудесно видеть, что восходит…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 501
- Густаво Адольфо Беккер. LXVII. «Как славно день встречать…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 501
- Густаво Адольфо Беккер. LXVII. «Какая радость видеть…» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 502
- Густаво Адольфо Беккер. LXVIII. «Что мне приснилось ночью…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 503
- Густаво Адольфо Беккер. LXIX. «Мы в мир со вспышкой молнии вступаем…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 503
- Густаво Адольфо Беккер. LXXI. «Я не спал и знал, что мне не снится…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 503
- Густаво Адольфо Беккер. LXXV. «Взаправду ли порой, когда дремота…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 504
- Густаво Адольфо Беккер. LXXIX. «Одна из них мне душу отравила…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 505
сравнить >>
|