|
Описание:
Сборник избранных произведений.
Художник не указан.
Содержание:
- Наталья Ванханен. Последний трубадур (эссе)
- Густаво Адольфо Беккер. Музыкальное вступление (рассказ, перевод Н. Ванханен)
- Густаво Адольфо Беккер. Рифмы (цикл)
- Густаво Адольфо Беккер. I. «Я знаю гимн звучанья неземного...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 25
- Густаво Адольфо Беккер. II. «Без цели и без расчета...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 25-26
- Густаво Адольфо Беккер. III. «Внезапным потрясением...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 26-28
- Густаво Адольфо Беккер. IV. «Не говорите, что замолкла лира...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 28-29
- Густаво Адольфо Беккер. V. «Я дух самой природы...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 29-31
- Густаво Адольфо Беккер. VI. «Как свежий ветер, осушая раны...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 31
- Густаво Адольфо Беккер. VII. «Отодвинута в угол гостиной...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 31-32
- Густаво Адольфо Беккер. VIII. «Когда вижу, что синие дали...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 32
- Густаво Адольфо Беккер. IX. «Заря целует голубое платье...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 32
- Густаво Адольфо Беккер. X. «Незримые эфирные частицы...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 33
- Густаво Адольфо Беккер. XI. «Чернее ночи, вулкана жарче...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 33
- Густаво Адольфо Беккер. XII. «Своим зелёным глазам...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 33-35
- Густаво Адольфо Беккер. XIII. «Если у тебя, у синеглазой...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 35
- Густаво Адольфо Беккер. XIV. «Тебя однажды встретив ненароком...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 35
- Густаво Адольфо Беккер. XV. «Туман, укрывший вуалью стены...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 36
- Густаво Адольфо Беккер. XVI. «Когда вьюнки качнутся на балконе...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 36-37
- Густаво Адольфо Беккер. XVII. «Сегодня мне улыбаются земля и небеса...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 37
- Густаво Адольфо Беккер. XVIII. «Устав кружиться в танце...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 37
- Густаво Адольфо Беккер. XIX. «Голову клонишь в печали...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 37-38
- Густаво Адольфо Беккер. XX. «Когда у самых губ твоих порою...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
- Густаво Адольфо Беккер. XXI. «- Что такое поэзия?..» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 38
- Густаво Адольфо Беккер. XXII. «Как же розе цвести...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
- Густаво Адольфо Беккер. XXIII. «За один твой взгляд...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
- Густаво Адольфо Беккер. XXIV. «Два пламени, охвативших...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 38-39
- Густаво Адольфо Беккер. XXV. «Когда тебя ночь укроет...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 39-40
- Густаво Адольфо Беккер. XXVI. «Себе во вред не удержу в секрете...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 40
- Густаво Адольфо Беккер. XXVII. «Ты уснёшь, без смущения...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 40-41
- Густаво Адольфо Беккер. XXVIII. «Когда жаркой ночью дрёмной...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 42
- Густаво Адольфо Беккер. XXIX. «Она сидела с раскрытой книгой в руке...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 42-43
- Густаво Адольфо Беккер. XXX. «Взгляд её был затуманен слезами...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 43
- Густаво Адольфо Беккер. XXXI. «Трагедия, но в духе балагана...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 43-44
- Густаво Адольфо Беккер. XXXII. «Она прошла, чарующе красива...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 44
- Густаво Адольфо Беккер. XXXIII. «Вопрос в словах, но сущность их темна...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 44
- Густаво Адольфо Беккер. «Настала ночь. Мне не было приюта...» (стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер. «Я не помню, что мне снилось...» (стихотворение)
- Густаво Адольфо Беккер. Легенды
- Густаво Адольфо Беккер. Чёртов крест (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 81-94
- Густаво Адольфо Беккер. Золотой браслет (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 95-100
- Густаво Адольфо Беккер. Гора неприкаянных душ (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 101-108
- Густаво Адольфо Беккер. Зелёные глаза (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 108-114
- Густаво Адольфо Беккер. Маэстро Перес, органист (сказка, перевод Н. Трауберг), стр. 114-125
- Густаво Адольфо Беккер. Лунный луч (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 125-133
- Густаво Адольфо Беккер. Miserere (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 133-141
- Густаво Адольфо Беккер. Распятие и череп (сказка, перевод Н. Трауберг), стр. 141-149
- Густаво Адольфо Беккер. Гном (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 149-162
- Густаво Адольфо Беккер. Обещание (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 162-170
- Густаво Адольфо Беккер. Белая лань (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 170-184
- Густаво Адольфо Беккер. Поцелуй (рассказ, перевод Н. Ванханен), стр. 184-196
- Рассказы
- Густаво Адольфо Беккер. Кошачий двор (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 199-207
- Густаво Адольфо Беккер. Поистине странно! (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 207-215
- Густаво Адольфо Беккер. Изумрудное ожерелье (рассказ, перевод Е. Бекетовой), стр. 215-221
- Густаво Адольфо Беккер. Три даты (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 221-234
- Густаво Адольфо Беккер. Воспоминания индюка (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 235-240
[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности
Примечание:
|