Переводчик — Кондрат Крапива (Кандрат Крапіва)
| Страна: |
Беларусь |
| Дата рождения: | 8 марта 1896 г. |
| Дата смерти: | 7 декабря 1991 г. (95 лет) |
| Переводчик c: | русского, английского, польского, украинского, белорусского |
| Переводчик на: | белорусский, русский |
Кондрат Крапива (Кандрат Крапіва) — псевдоним белорусского писателя, поэта, сатирика, драматурга, переводчика и общественного деятеля Кондрата Кондратовича Атраховича (Кандрата Кандратавіча Атраховіча).
Родился в деревне Низок Узденского района Минской области 5 марта 1896 года в крестьянской семье. Учился в церковно-приходской школе в родной деревне, в Узденском народном училище, Столбцовском и Койдановском четырёхклассных городских училищах. Осенью 1913 года экстерном сдал в Минске экзамен на звание народного учителя и вскоре получил назначение на работу. Участвовал в четырех войнах: первой, второй мировой, советско финской и польской кампании — по присоединению Западной Беларуси.
В 1925 году Кондрат Крапива переехал с семьёй в Минск. В столице он работал инструктором Центрального бюро краеведения при Институте белорусской культуры. Был членом литературных объединений «Маладняк» и «Узвышша». Уже в зрелом возрасте Крапива поступил на литературно-лингвистическое отделение педагогического факультета Белорусского государственного университета, которое окончил в 1930 году. В 1932-1936 годах заведовал отделом в журнале «Полымя рэвалюцыі».
Литературная деятельность Кондрата Крапивы началась ещё в Красной Армии с простой газетной корреспонденции и фельетонов на бытовые и политические темы. Писал он тогда на русском языке, но вскоре перешёл на белорусский. Основными жанрами поэзии на первом этапе творчества Кондрата Крапивы стали басня и сатирическо-юмористические стихи. В ранний период своего литературного творчества Крапива успешно работал и в области литературной прозы. В этом направлении его основным жанром стал сатирический рассказ. В начале 1930-х годов Кондрат Крапива обратился к драматургии. В годы Великой Отечественной войны Кондрат Крапива снова обратился к оперативному боевому жанру — сатирическому стихотворению. Он писал басни, памфлеты, фельетоны в стихах. В послевоенный период Кондрат Крапива опять вернулся к драматургии.
Кондрат Крапива был не только литератором. Он автор научных трудов по литературоведению и языковедению, критических статей по белорусской литературе. Крапива был редактором «Диалектологического атласа белорусского языка», «Белорусско-русского словаря», «Русско-белорусского словаря». Выдающийся знаток белорусского языка, Крапива возглавлял Терминологическую комиссию Белорусской советской энциклопедии, непосредственно занимался разработкой терминологии в различных отраслях науки. Кроме этого занимался переводом на белорусский язык: И. Крылова, Т. Шевченко, А. Мицкевича, А. Чехова, В. Маяковского, А. Твардовского, У. Шекспира, Н. Гоголя и других.
Творческие и научные заслуги писателя отмечены многими государственными наградами и почётными званиями. В 1956 году ему было присвоено звание «Народный писатель Беларуси», в 1978 — «Заслуженный деятель науки Беларуси». Писатель удостоен звания Герой Социалистического Труда, награждён 4 орденами Ленина, орденами Октябрьской Революции, Красного Знамени, Трудового Красного Знамени, Отечественной войны II степени, Красной Звезды, Дружбы народов. Кондрат Крапива — трижды лауреат Государственной премии СССР. В 1941 году он получил эту награду за пьесу «Кто смеётся последним», в 1951 — за лирическую комедию «Поют жаворонки», в 1971 — за комплекс работ по белорусской лингвогеографии. В 1974 году он стал лауреатом Государственной премии Беларуси за комедию «Врата бессмертия». Кондрат Крапива много занимался общественной работой. Он был депутатом Верховного совета БССР в 1947-1990 годах. В 1946 году в составе белорусской делегации писатель принимал участие в работе 1-й сессии Генеральной ассамблеи ООН в Лондоне, во Всесоюзном конгрессе в Чехословакии, в 1963 году — в Международном конгрессе славистов в Болгарии. Умер талантливый писатель на 95-м году жизни в 1991 году. Похоронен в Минске на Восточном (Московском) кладбище.
©namco 87 для fantlab.ru
Примечание к биографии:
При написании биографического очерка были использованы материалы следующих интернет-источников:
- статья К. Крапивы «Ад маленства да сталасці»
Работы Кондрата Крапивы
Переводы Кондрата Крапивы
1973
-
Кондрат Крапива
«Врата бессмертия» / «Брама неўміручасці»
(1973, пьеса)
1975
-
Кондрат Крапива
«Люди и дьяволы» / «Людзі і д'яблы»
(1975, пьеса)
-
Кондрат Крапива
«Милый человек» / «Мілы чалавек»
(1975, пьеса)
2004
-
Антон Чехов
«Хамелеон» / «Хамелеон»
(2004, рассказ)
-
Иван Андреевич Крылов
«Абоз» / «Обоз»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Аракул» / «Оракул»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Арол і Куры» / «Орёл и Куры»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Арол і Пчала» / «Орёл и Пчела»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Асёл» / «Осёл ("Был у крестьянина Осёл...")»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Асёл і Салавей» / «Осёл и Соловей»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Багацей і Паэт» / «Богач и Поэт»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Бочка» / «Бочка»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Варона і Лісіца» / «Ворона и Лисица»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Васілек» / «Василек»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Воўк на псярні» / «Волк на псарне»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Воўк і Зязюля» / «Волк и Кукушка»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Воўк і Мышаня» / «Волк и Мышонок»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Воўк і Пастухі» / «Волк и Пастухи»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Вяльможа і Філосаф» / «Вельможа и Философ»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Груганя» / «Воронёнок»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Два Галубы» / «Два голубя»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Два Мужыкі» / «Два мужика»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Два Сабакі» / «Две собаки»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Дуб і Трысціна» / «Дуб и Трость»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Жабы, якія прасілі Цара» / «Лягушки, просящие царя»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Заяц на аблаве» / «Заяц на ловле»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Змея и Овца» / «Змея и Овца»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Кошка і Салавей» / «Кошка и Соловей»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Лес і Агонь» / «Роща и Огонь»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Леў і Барс» / «Лев и Барс»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Лісіца і Сурок» / «Лисица и Сурок»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Малпы» / «Обезьяны»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Муха і Пчала» / «Муха и Пчела»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Падзел» / «Раздел»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Паморак» / «Мор Зверей»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Парнас» / «Парнас»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Певень і Жамчужнае Зерне» / «Петух и Жемчужное зерно»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Пераборлівая нявеста» / «Разборчивая Hевеста»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Прыхаджанін» / «Прихожанин»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Ручай» / «Ручей»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Сабака і Конь» / «Собака и Лошадь»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Сабачая дружба» / «Собачья дружба»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Свіння пад Дубам» / «Свинья под дубом»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Селянін і Авечка» / «Крестьянин и Овца»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Селянін і Змяя» / «Крестьянинъ и Змѣя»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Сініца» / «Синица»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Траяжэнец» / «Троеженец»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Хлус» / «Лжец»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Чыж і Вожык» / «Чиж и Еж»
(2004, стихотворение)
-
Иван Андреевич Крылов
«Чырвонец» / «Червонец»
(2004, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Незвычайная прыгода, што адбылася з Уладзімірам Маякоўскім на дачы» / «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче»
(2004, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Блыха і Рабін» / «Pchła i rabin»
(2004, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Звон і Звонікі» / «Dzwon i dzwonki»
(2004, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Сябры» / «Przyjaciele»
(2004, стихотворение)
-
Александр Твардовский
«Як Даніла паміраў» / «Как Данила помирал»
(2004, стихотворение)
-
Тарас Шевченко
«І мёртвым, і жывым, і ненароджаным землякам маім на Украіне і не на Украіне маё сяброўскае пасланне» / «І мертвим, і живим, і ненарожденним землякам моїм в Україні і не в Україні моє дружнєє посланіє»
(2004, стихотворение)
-
Тарас Шевченко
«Наймічка» / «Наймичка»
(2004, поэма)
-
Николай Гоголь
«Рэвізор» / «Ревизор»
(2004, пьеса)
-
Александр Островский
«Ваўкі і авечкі» / «Волки и овцы»
(2004, пьеса)
-
Денис Иванович Фонвизин
«Недарасль» / «Недоросль»
(2004, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Рамэа і Джульета» / «Romeo and Juliet»
(2004, пьеса)
Беларусь