Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Tavaca на форуме (всего: 4 шт.)
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 9 февраля 2015 г. 18:32
Никак не могу найти полный перевод Григорьевой и Грущецкого в электронном виде!
Очень понравился их язык, особенно стихи, но читать в сокращении не комильфо... А разница огромная! У ГриГру весь ВК это 2045 страниц, а КК — 2730!
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 14 января 2015 г. 02:27
isaev Я как раз заметил такую тенденцию любой ветки форума о переводах Толкина, что в голосовалке побеждает Кистямур или ГриГру, тк это самые издаваемые переводы. А довод у людей одинаковый: "Выбрал перевод N, так как это мой первый перевод! Мне нравится он, другие не зашли". О какой же тогда объективности речь может идти...
А по поводу интерпретаций... Видимо, я совершенно не понял перевод Кистямура. Происходит отторжение и их художественного стиля, и почти всех переводов(интерпретаций) имён и названий. Всё таки, раз уж я взял книгу Толкина, то хочется читать именно его творение, лишь в переводе. А в случае Кистямура — хоть их имена ставить на обложку, тк при сравнении было невооруженным взглядом заметно сколько же господа Муравьев и Кистяковский изменили и добавили от себя. Именно воспринимать их текст было для меня куда сложнее, нежели в трёх других переводах.
А на счет АСТного издания, как я и написал выше, то просто не хочется читать сильно сокращенные книги (2 часть в переводе ВАМ в электронной книге имеет 860 страниц, а в переводе ГриГру — 550, думаю разница, мягко говоря, не маленькая..
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 14 января 2015 г. 02:10
kastian Да! Именно это издание приобрёл! Хотя иллюстрации Алана Ли нравятся намного больше. Так как Кистямура уже не рассматриваю даже как потенциальный вариант, читал и сравнивал сегодня ВАМ, КК и ГриГру по главе из 3-й книги. По страницам они все оказались примерно равны, но это для меня загадка, тк ГриГру заметно ужимали предложения, как будто нарочно убирая лишние прилагательные. В прицнипе перевод хороший, но читать с сокращениями — очень не хотелось бы...
А вот ВАМ и КК очень(!) похожи, разница минимальна оказалась. КК и правда более сухой, прямой, полный. ВАМ же чуть-чуть литературнее: где нужно — словцо поярче употребит, но не перебарщивая.
В общем, при сравнении всех 4 переводов, выбрал для себя ВАМ. Мне кажется, что это золотая середина. А то, в чем этот перевод здесь обвиняли... ну... настолько за уши притянутые доводы, на которые я даже внимания не обратил.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 12 января 2015 г. 03:53
Выбирал между Кистямуром и ГриГру... Потом забрёл на данный форум и проблема координально изменилась: выбираю между ВАМ и КК ???
Пробую все 4 перевода читать по очереди, открывая одинаковые главы, и в итоге вариант Кистямура отпал довольно быстро — совсем не понимаю, как он может нравиться...
ГриГру, в принципе, неплохой, но по главам из 4 книги заметил, насколько же он сокращен. А жаль, тк стоят теперь на полочке все 3 Тома в отличном издании с иллюстрациями Гордеева и пылятся :-(((
⇑ Наверх