fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя altaevvd
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2023. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


философ
Отправлено 19 декабря 2023 г. 12:51
Алексей121
"Последняя монетка", если позволите, точно хороша)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


философ
Отправлено 14 ноября 2023 г. 14:17
цитата pharaohegipta
книжку про добреньких оборотней он написал?
да, он самый. Он еще "Только хорошие индейцы" написал)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению


философ
Отправлено 26 октября 2023 г. 15:44
цитата Ranvalon
«романтическое фэнтези»

фантастика там точно есть)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению


философ
Отправлено 25 октября 2023 г. 19:50
цитата Konbook
"Колдуны" в наличии в "Вайлдберрис"

О, ура, значит скоро уже должны появиться и на других площадках :) Эх, правда, стоило ли оформлять предзаказ в "ЧГ" со списанием баллов, если в вб цена ненамного дороже и доставить обещают куда быстрее...
 автор  сообщение
 Графические романы, комиксы, манга > Планы издательств по выпуску графических романов/комиксов/манги/артбуков > к сообщению


философ
Отправлено 15 сентября 2023 г. 19:46
цитата JimR
Без чётких сроков, но уже с обложкой.

Более того — уже и превью первых страниц есть, можно полюбоваться на размеры текстовых баллонов :)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 8 декабря 2022 г. 17:36
Кстати про отсылочки: в NOS4A2 много занятных пасхалок для читателей в теме, в том числе, к романам отца.
Если вы уже ознакомились с первым романом Хилла, "Коробка в форме сердца", то при чтении этих строк могли вздрогнуть:
цитата
Крэддок Макдермотт утверждал, что его призрак живет в любимом костюме.

Что же, Джуд Койн может подтвердить его слова :)

А пока продолжаем путешествие по рождественским хитам:
цитата
По радио зазвучал грубоватый баритон Берла Айвза, призывавшего весь мир отпраздновать Рождество

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 8 декабря 2022 г. 09:05
цитата Гришка
А ведь в самом первом издании романа так и поступили


Ну так учусь у лучших)


цитата Гришка
Нечто среднее между "Байкалом" и зубной пастой.

И сиропом от кашля :beer:
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 7 декабря 2022 г. 17:36
Продолжаем наш отсчёт — и сегодня седьмой день декабря.
Вы когда-нибудь пробовали рутбир (корневое пиво)? Это классический безалкогольный сладкий напиток, очень популярный в США. Этот напиток часто упоминается в романах Стивена Кинга — от "Сердец в Атлантиде" до "11/22/63". Наверняка сам Кинг в детстве часто его пил, раз так аппетитно описывает его вкус — и наверняка привил эту же любовь своему сыну, ведь тот тоже упоминает его в своём романе. Если будет возможность, обязательно попробуйте, возможно даже с шариком ванильного мороженого :)

цитата
У нас самое лучшее корневое пиво на Среднем Западе. Самый лучший сарсапарель.

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 6 декабря 2022 г. 19:16
Сегодня для вас только реклама, заходите на сайт https://schwinn-bike-hohoho.ru/ :-)))

цитата
Она обожала свой велосипед больше всего на свете.

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 5 декабря 2022 г. 15:43
Сегодня пятый день декабря, в который мы разберём пару моментов, связанных с костяшками «Скраббл».

Библиотекарь Мэгги Ли гадает по костяшкам из игры «Скраббл» — ей всего лишь нужно запустить руку в свой пурпурный бархатный мешочек и вытащить оттуда костяшки, из которых она составляет ответы на заданные ею вопросы. Однако эти способности превратили её в заику. Но заметили ли вы, что в первой трети романа она заикается только на букве «С»? И лишь позже, к концу книги, уже и на другие буквы?
Над фразой «ПАЦАНКА МОЖЕТ НАЙТИ ПРИЗРАКА» тоже пришлось повозиться, чтобы не только сохранить нужные буквы, но и придумать в первых двух вариантах неподходящие варианты слов.
А костяшки, которые она подарила Пацанке – F и U – в переводе превратились в «Н» и «Х». Первый вариант в виде «Х» и «Й» был отвергнут ввиду слишком очевидной грубоватости, несмотря на то что в таком виде более понятно, в чём соль шутки.

цитата
Джуди Гарленд трагическим голосом желала всем счастливого Рождества, и что, блядь, курил диджей, играя в мае такую музыку?

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 4 декабря 2022 г. 18:23
День четвёртый — и не едиными рождественскими песнями полон NOS4A2.

цитата
Нейтан хриплым голосом запел Боба Сигера, стуча кулаком в водительскую дверь. Он пел о старом-добром рок-н-ролле, который так славно успокаивает душу. Он пел ее так громко, насколько хватало легких, один куплет за другим, и когда замолчал, то понял, что радио отключилось. Отлично! Прекрасный рождественский подарок.


Довольно занятно, что машина — воплощение Чарли Мэнкса — действительно сделала Деметру подарок, выключив пугающие рождественские гимны, когда тот начал петь Old Time Rock & Roll. Неужели потому, что Мэнкс ещё в начале романа признался, что ему не нравится диско?

цитата
Владелец Страны Рождества произнес:
– Я считаю, что большинство людей, танцующих под диско, находятся под влиянием каких-то наркотиков. По-другому не объяснить. Да разве можно называть эти глупые покачивания тела танцем? Глупость, да и только!


Ведь в этой песне есть поётся:
Don't try to take me to a disco
You'll never even get me out on the floor
In ten minutes I'll be late for the door
I like that old time rock 'n' roll!

Иными словами, отдыхаем сегодня под старый добрый рок'н'ролл.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 3 декабря 2022 г. 17:47
Бинг — один из антагонистов романа, эдакий Ренфилд из того же "Дракулы" (даже сам Хилл напрямую сравнивает этих двоих персонажей).

В одном из диалогов Мэнкс называет Бинга motherfucker'ом, что, если читать между строк, далеко не простое оскорбление.

цитата
Из-под кучи газет выкатился оранжевый медицинский пузырек. Бинг поймал его одной рукой и прочитал: «ХЭНСОМ, ДЬЮИ. ВАЛИУМ 50 мг».

цитата
Дьюи Хэнсом был тобой. Моим до-бинговским парнем. Он работал агентом по съемкам в Лос-Анджелесе и специализировался на подростках-актерах. Он помог мне спасти десять детей и заслужил себе место в Стране Рождества! О, дети Страны Рождества полюбили Дьюи. Они буквально съели его без остатка!

Хьюи Дэнсом появляется в комиксе авторства всё того же Хилла "Призрак Страны Рождества", в котором нам показывают, что в Страну Рождества попадают не только дети.

цитата
Кто-то написал губной помадой вишневого цвета на одной фотографии: «ТЕРЯЮ СВОЮ ВЕРУ».

В оригинале используется фраза Losing My Religion — в переводе с английского "вспылить, потерять самообладание, выйти из себя, сорваться, разозлиться", иными словами, к как таковой религии эта фраза не имеет никакого отношения. Однако в этой сцене Бинг и правда разрывает свою связь с Богом.

И сегодня слушаем песню White Christmas Бинга Кросби
цитата
Бинг с изумлением услышал трепетные звуки скрипки, к которым присоединилось роскошное пение, такое же мягкое и нежное, как ванильное печенье. Это был его тезка – певец. Мистер Кросби мечтал о белоснежном Рождестве, таком, как те, что видел прежде.

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 2 декабря 2022 г. 16:17
Сегодня второй день декабря, а мы продолжаем и разбираем эпиграф: Denn die todten reiten scnell.

Эта строка из баллады немецкого писателя Готфрида Бюргера «Ленора» (1773) – классического романтического стихотворения. В основу его сюжета положена старая шотландская народная баллада «Клятва верности» (в оригинале Sweet William's Ghost). «Ленора» повествует о девушке, чей возлюбленный Вильгельм погиб на войне. Убитая горем Ленора отрекается от Бога, тем самым навлекая на себя проклятие – в ту же ночь любимый появляется у её дома и приглашает прокатиться с ним верхом. Они мчатся невероятно быстро, что беспокоит Ленору – на что Вильгельм только отвечает: Denn die todten reiten scnell («Гладка дорога мертвецам»). На рассвете они прибывают на кладбище, где он оборачивается скелетом, а их обещанное брачное ложе – могилой.
Разумеется, Вильгельм – этакий прообраз вампира, восставшего из мёртвых существа. И, возможно, это произведение так бы и осталось известным лишь литературоведам, если бы не широко известный роман Брэма Стокера «Дракула», вышедший сотню лет спустя – в 1897 году.
цитата
При этом он [Дракула] улыбнулся, и луч фонаря осветил его резко очерченный жестокий рот, ярко-красные губы и острые зубы, белые, как слоновая кость. Один из моих спутников прошептал своему соседу строку из «Леноры» Бюргера: Denn die todten reiten scnell.

А затем ещё век спустя эти же строки, подмигнув уже основоположнику классического «вампиризма», использовал Джо Хилл. Вот такая вот литературная игра. Лошадь сменяется повозкой, а та – машиной, но вампир, несмотря на пролетающие мимо года, так и остаётся покойником, жаждущим крови живых.

На этом пока всё — и слушаем Эрту Китт и её Santa Baby.
цитата
Ни рекламы, ни новостей – просто хоровое пение, благодарения и Эрта Китт, обещавшая, что будет хорошей девочкой, если Санта посмотрит на ее рождественский список.

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 1 декабря 2022 г. 16:48
Итак, приступим?
Начинается роман с посвящения матери: To my mom. Here’s a mean machine for the story queen.

Несмотря на то, что обычно при упоминании Джо Хилла на ум сразу приходит имя его отца, знаменитого Стивена Кинга, сам Джо, наоборот, пытается подчеркнуть, как сильно на его творчество повлияла мать – Табита Кинг. Многие поклонники Кинга знают, как Табита, сама писательница, помогала супругу на писательском поприще. Но, как мы видим из посвящения (а также «Благодарностей» в конце книги), не в меньшей степени она повлияла и на своего сына. Оцените, как Хилл не может пройти мимо уже набившего оскомину титула «Короля ужасов», называя маму «Королевой»; нельзя не заметить рифму machine-queen. Ну и, разумеется, одна из основных положительных персонажей романа носит… угадайте, какое имя? 😊 А фраза про mean machine также появится в самой книге, но из уст Чарли Мэнкса она будет носить уже совсем другой характер…

На сегодня всё – и слушаем Jingle Bell Rock в исполнении Бобби Хелмса.
цитата
Деметр давил на кнопки в надежде поменять станцию, но, где бы ни была индикаторная стрелка, из динамиков звучали только «Бубенцы».


 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 1 декабря 2022 г. 16:45
Всем привет!
Те, кто подписан на эту тему, уже могли видеть моё сообщение, в котором я написал, что редактировал перевод одного из самых известных романов Джо Хилла – NOS4A2. Книга мне очень понравилась, и во время работы показалось, что было достаточно много интересных моментов, связанных как с самим романом, так и переводом, которыми хотелось бы поделиться со всеми вами. Наверняка большая часть не ускользнула от взгляда внимательных читателей, но, возможно, кому-то информация покажется небезынтересной. И вот буквально вчера мне пришла в голову идея оформить всё это в виде своеобразного адвент-календаря, отсчитывающего дни до католического Рождества – праздника, хоть и не столь распространённого в России, зато играющего большую роль в романе.
Каждый день я планирую постить по коротенькому сообщению, в котором буду описывать что-то интересное, связанное с книгой, а также прикладываю песню, упоминавшуюся в повествовании – а ведь различные песни и их текст играют у Хилла значительную роль (как у его отца в «Кристине»). Слушаем и запасаемся настроением на новогодние праздники. Если эти песни к концу декабря ещё не будут вызывать у вас ужаса 8:-0
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 29 сентября 2022 г. 07:46
Serega_Kozopas :beer:
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 28 сентября 2022 г. 07:01
Karnosaur123 Здравствуйте :) Отвечаю немного запоздало, но это мне выпала возможность поработать над текстом "Носферату" для fanzon. Очень рад, что мои усилия и (порой) страдания все-таки оценили)
Роман я в 2020 году читал как раз в переводе Трофимова (на тот момент переводил комикс-приквел The Wraith от того же Хилла — если не читали, очень рекомендую ознакомиться, даже если не признаете книжки в картинках) и уже тогда представлял, как можно было бы исправить то или другое предложение, потом изучил перевод Яропольского, в итоге дочитывал уже в оригинале.
Работы с текстом было очень много, и хотя в начале я набросился на текст со всем энтузиазмом, сроки поджимали, в дальнейшем, честно признаться, пришлось немного сбавить обороты, и иногда казалось, что было бы проще вообще перевести текст заново, но цели были поставлены другие) Впрочем, в работе над данной книгой у меня осталось некоторое ощущение незавершенности и неудовлетворенности, возможно, когда-нибудь в будущем выдастся возможность перевести роман по полной в своем варианте, он того, конечно, стоит.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > English Что бы такое почитать на английском? > к сообщению


философ
Отправлено 28 сентября 2022 г. 06:37
wins.911 Наверняка у вас есть какие-нибудь фантастические циклы, продолжение или окончание которых у нас на русском так и не выпустили) вот с них можно и начать)
В моем случае так и было — начинал я с комиксов в оригинале, затем в 2011 году пытался прочесть только что вышедший "Танец с драконами", но на тот момент не осилил, потом начал читать на английском свои любимые и зачитанные до дыр книги (уже почти не обращаясь к переводам), а после (признаться, не без некоторого страха) перешел на неизданные у нас романы, например, Орсона Скотта Карда ("Ender in exile" и последующие) или Грега Киза ("Born Queen"), а там, как говорится, завертелось...
⇑ Наверх