Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя proldugin на форуме (всего: 191 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
До "скафандра" никак руки не дойдут — не могу ничего сказать. |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
Возможно, но содержание книги всё-таки больше подходит под "в небо". |
| Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
Может попалась "не та вещь" просто. Честно, даже название не вспомню, помню только, что черный покетбук какой-то был. |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
ТАМЖЕДЕТИ!!!!111адын Школьники ещё, по сути. На экзамене. |
| Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
Сейчас читаю ![]()
А вот это здравая идея. Кунца что-то читал в армии, не помню что — не особо пошло. Можно ещё заход сделать, спустя 10 лет. |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
Спасибо. |
| Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
|
Народ, насоветуйте ужосы. Критерии: 1. Не Лавкрафт и его последователи, не Кинг, не Симмонс, не Баркер 2. Не про вампиров 3. Желательно вообще без примеси мистики и фантастики, но если годнота — то можно 4. Обязательно множество УЖАСНЫХ деталей 5. Лучше, если это будет повесть или роман Не холивара ради, а только для того, чтобы найти и прочесть интересные произведения. Спасибо. |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
Спасибо за инфу. |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
это по теме творчества Кэмпбелла или Хайнлайна? Кэмпбелла не читал, но у Хайнлайна и в те годы были вещи получше. |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
По-моему это какая-то техно-сказка-недофэнтези. Делаем скидку на то, что написана она в 1941 году. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
... in prison shower room.
|
| Музыка > Thrash/Speed Metal > к сообщению |
|
Volot *полез смотреть на нынешнего вокалиста Accept* Ну хз, поёт "под Удо", не особо это хорошо, лучше когда свой стиль есть, например когда в Helloween Andy Deris пришёл вместо Michael Kiske. Вокал абсолютно другой, но хуже не стало. А в плане вида меня Хэлфорд бесит из Judas Priest, поэтому я их только слушаю :) |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
Shov согласен ![]() Перечитал на свежую голову, понял, что надо как-то переформулировать первую часть предложения. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
Та же бойня №5. He was so old he had a son who was a marine in the Pacific theater of war. "Он был в таком возрасте, что у него уже был взрослый сын в морской пехоте на тихоокеанском театре войны". Здесь как раз перевод почти дословный — театр войны, только ВСТАВЛЕНО СЛОВО ВЗРОСЛЫЙ, но по-русски так не говорят, поэтому: "Он был так стар, что его сын служил в морской пехоте на тихоокеанском театре военных действий." |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
heleknar исправил. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
Вот ещё перл в Бойне №5: It was a movie about American bombers in the Second World War and the gallant men who flew them. "Этот фильм был об американских бомбардировщиках Второй мировой войны и о храбрых лётчиках, водивших самолёты." Водивших самолёты, Карл! Мой вариант: "Это был фильм об американских бомбардировщиках Второй мировой войны и благородных мужчинах, которые на них летали." Причём они-таки летали — "flew", в крайнем случае можно перевести "которые их пилотировали". gallant men /= brave flyers Видимо, надо дотягивать английский до уровня необходимого для чтения книг в оригинале. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
swealwe бумажную не читал, только слушал в переводе Щербакова — очень повеселило, слушаю в машине — опасно — можно в аварию попасть от смеха. Местами даже не ленился — оригинал смотрел, например "для эники-беники нет настроеники" и "чудо-юдо мудрачок". Надеюсь когда-нибудь и до бумажной добраться, но уже в другом переводе. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
shepotom "Луна жестко стелет" "Восставшая Луна" "Луна суровая хозяйка" http://fantlab.ru/work2802 |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Ну да, или орудий пыток. |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Имею компуктер — готов холиварить!!! /*оцылка неочивидна*/ |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
Прочитал аннотацию голосом "воина" из "Моста" Иэна Бэнкса в озвучке Олега Булдакова. ![]() ![]() Спасибо за положительные эмоции!
|
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
Have Gun – Will Travel, a radio and then TV show. Был такой вестерн. Между прочим, 6 сезонов, 225 эпизодов — не шутка, действительно очень популярное шоу. А теперь давайте прикинем: "Будет пушка — будут и путешествия" "Есть пистолет — готов путешествовать" "Имею оружие — готов путешествовать" вместо слова "gun" можете ставить что хотите. ИМХО, тему правильного перевода "скафандра" можно закрывать. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Я просто оставлю это здесь. Давайте обсуждать здесь переводы и переводчиков, для ножеманов-физиков есть специальные резервации. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
Читаю сейчас http://fantlab.ru/edition198729, переводчик Райт-Ковалева. Из того что бросилось в глаза — "сток для крови", имеется в виду на ноже. "Вири с презрением предложил Билли побиться об заклад, что тот даже не знает, что значит "сток для крови". Weary scornfully bet Billy one time that he didn't even know what a blood gutter was. WTF? Есть же хорошее русское слово "кровосток"? Хотя самые упоротые ножеманы скажут, что мол, "Кровосток", это такая группа, а выемка вдоль клинка называется дол, и служит не для стока крови, а для придания бОльшей жесткости. |
| Музыка > Thrash/Speed Metal > к сообщению |
я не против чистого вокала, но только не такого. Возможно, это моя личная проблема — но не нравится этот тембр и всё. Также как в Stratowarius или King Diamond, музыка куда ни шло, но когда петь начинает возникает смешанное чувство смеха сквозь рвоту. |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
There is a spacesuit. vs. I have a spacesuit. Мне кажется, всё очевидно. |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
К сожалению на столько английский я не знаю, а другие тем более, поэтому мучаюсь с переводами. Как правило даже в супермегаотличных переводах бывают ляпы, а некоторые вещи просто невозможно адекватно перевести, поэтому очень люблю книги с большим количеством сносок. Запомнилось мне издание "Алисы в стране чудес", где на каждого Humpty Dumpty и Tweedledum'а была сноска на полстраницы с описанием откуда и что берётся. |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
|
Глузд в оригинале
|
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
Ну не знаю, я читал в ОО, а слушал после этого в переводе с "Золушкой", а не с "Горничной". Особой разницы не заметил, честно говоря. |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
"Have Space Suit — Will Travel" — "Имею скафандр — хочу/буду путешествовать", никаких надмозговых "Будет скафандр будут и путешествия" и т.д. От лукавого всё. Поэтому адекватным считаю перевод названия "Имею скафандр — готов путешествовать", всё-таки "Есть скафандр" это просто он где-то есть, а "Имею скафандр" — значит, он есть У МЕНЯ. Книгу не читал, но обязательно прочту в серии "Отцы основатели". |
| Музыка > Thrash/Speed Metal > к сообщению |
мне он показался смешным? х.з. не могу более точное слово подобрать, короче с музыкой не коррелирует. |
| Музыка > Thrash/Speed Metal > к сообщению |
А, тогда оки-токи. |
| Музыка > Thrash/Speed Metal > к сообщению |
Треш-панк это Slayer — Undisputted Attitude ![]() Вот это я понимаю (знаю что каверы там). |
| Музыка > Thrash/Speed Metal > к сообщению |
Причём неожиданно и ВНЕЗАПНО не в тему. |
| Музыка > Thrash/Speed Metal > к сообщению |
Никогда не слышал, включил песню Fallen Star и всё было нормально, пока не начался вокал ![]() ![]() после этого ещё "потыкал" несколько вещей, с тем же результатом. Спасибо за интересный опыт. |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
Не знаю, для более вдумчивого анализа мне надо прочитать всё-таки повесть, а не прослушать. Но, есть мнение (причём не только моё), что речь идёт о пациенте в "дурке". Кстати, есть у Хайнлайна ещё один рассказ, не помню название, в котором ГГ вылезает из зеркала к самому себе, пишущему диплом или курсовую, не помню, в комнату. Вот там реально можно голову сломать. |
| Издания, издательства, электронные книги > Серия "Золотая коллекция фантастики" и "Серебряная коллекция фантастики" (Эксмо) > к сообщению |
|
dmspb Александр Кенсин Да, Герберт, вроде одобрял экранизацию Линча. А по поводу редактуры "Мессии" да, не совсем корректно написал.
|
| Издания, издательства, электронные книги > Серия "Золотая коллекция фантастики" и "Серебряная коллекция фантастики" (Эксмо) > к сообщению |
https://fantlab.ru/work147798 Тут уж непонятно, Пол или Пауль. Сейчас слушаю в переводе Вязникова — нормально заходит, не хуже чем "Голубая Дюна". Жаль только, что Вязников дальше "Мессии" ничего переводить не стал. Вот в его переводе можно было бы все шесть произведений издать. Не скажу, что он истина в последней инстанции, но лучшего перевода Дюны нет, а по поводу транскрипции — ещё не ясно как сам Герберт произносил эти имена, звания, названия, и какие ставил ударения. Субах уль-кахар. |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
|
Гранд-мастер. Что ещё написать? Из того что прочитал не понравилось только "Там, за гранью" и "Шестая колонна" тоже не особо зашла. Остальное — супер, читается и слушается легко, на одном дыхании. Рекомендую: Кукловоды, Дверь в лето, Двойник, Звёздный десант, Чужак в стране чужой, Луна суровая хозяйка, Туннель в небо, Астронавт Джонс, Время для звёзд, Пасынки вселенной, Неприятная профессия Джонатана Хога, Долгая вахта, Спасательная экспедиция, Свободное владение Фарнхэма, Уроборос (все вы зомби). Из перечисленного наибольшее впечатление произвел роман "Пасынки вселенной" — просто бомба на мой взгляд, да ещё для того времени. |
| Музыка > Творчество группы Metallica > к сообщению |
|
Был уже аналогичный опыт со Спирс Metallica and B. Spears — So fucking CRAZY What |
| Музыка > Творчество группы Metallica > к сообщению |
|
lina535 сегодня же 4 апреля, а не 1
|
| Музыка > Музыка, вдохновлённая фантастикой. > к сообщению |
|
dao8571428 стукнись к Олегу в ВК https://vk.com/oleg_hasanov он спец. по английскому, может подскажет чего. |
| Музыка > Творчество группы Slayer > к сообщению |
|
Отличная команда! lina535 я бы не сказал, что anthrax проигрывает, просто у них направление немного другое, плюс чехарда с составом. Одна I Am The Law чего стоит.
|
| Трёп на разные темы > Игра "Сложный выбор" > к сообщению |
Счастье для всех даром, и пусть никто не уйдёт обиженным. Чёрный кофе или Чёрный Обелиск? |
| Музыка > Творчество Янки Дягилевой > к сообщению |
|
Иммобилус два чаю тебе. |
| Трёп на разные темы > Игра "Сложный выбор" > к сообщению |
|
Татарин — он существует. Цой или Хой? |
| Трёп на разные темы > Игра "Сложный выбор" > к сообщению |
|
Am, т.к. б*я минор, белый снег — серый лёд... Dropkick Murphys или Irish Rovers? |
| Музыка > BLACK METAL! Всё о Нём! > к сообщению |
|
пан Туман Я не труЪ, не мрачен и не замогильноужасен, поэтому могу себе позволить послушать старых "Крэдлышек" или DIMMUB. |


