автор |
сообщение |
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 29 сентября 2021 г. 12:21 |
Ещё крик фраера в ночи жалко. Пронзительная миниатюрка, хоть и наивная, была бы в финале. Хоррор опять же, доработать, и в журнал. Да и вообще зачем сниматься, лишние отзывы никогда не мешают. | |
автор |
сообщение |
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 28 сентября 2021 г. 17:13 |
Я тоже дудочки не поняла, что за майнинг овечий такой Вспоминаются растёкшиеся циферблаты и прочая сюрхрень.
Вот молоко с чернилами тоже не очень понятно, но хоть не безвкусица, а тут этот модем торчит как ржавый гвоздь. | |
автор |
сообщение |
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
contessa
активист |
|
автор |
сообщение |
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 27 сентября 2021 г. 14:06 |
Прошу прощения, я снова про АБ. Вот пример разумного отзыва с непонятками, и автор реагирует вполне адекватно. | |
автор |
сообщение |
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 27 сентября 2021 г. 12:48 |
Когда непонятен сюжет, можно изложить собственную версию происходящего, а потом отметить, чему она противоречит в том же сюжете. Такой отзыв полезен автору, заставляет задуматься, внести исправления, вижу такие отзывы и в этом заходе. Когда читатель на самом деле старается понять, версии неизбежно возникают, так почему бы не изложить их хотя бы кратко? А отзыв типа "я не понял НИЧЕГО, тчк" — да, сознательная, умышленная ложь с целью скрыть нежелание или неумение формулировать свои мысли. СОВСЕМ ничего не понять нельзя. Стараетесь? Прекрасно, так поделитесь своими стараниями, всего-то навсего, тем более что орги слёзно об этом просят.
Не знаю, каким добрым людям являются провокации. Мне ничего не является, ни провокации, ни привидения | |
автор |
сообщение |
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 27 сентября 2021 г. 02:13 |
Плохой отзыв и даже резко плохой — это хорошо и полезно, если он содержательный. Даже адекватный автор из голого "я ничего не понял" ничего полезного не извлечёт, только убедится, что неадекватен читатель, не способный связать двух слов и сформулировать хоть как-то свои непонятки. Тогда не стоит и отзыв оставлять, он бесполезен. Чаще всего таким читателям надо просто учиться читать, но это уже другая проблема. | |
автор |
сообщение |
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 27 сентября 2021 г. 00:26 |
цитата harrybook если читатель пишет автору, что не понял, автор должен сделать вывод и в следующий раз писать надо лучше. А не упереть эго в стену с криком Когда на стол подают недосоленное или переперченное блюдо, надо так и сказать, а не вываливать на пол с криком: "Готовить надо лучше!", а как именно лучше, догадайся, мол, сама. Последнее и называется упирать эго в стену, выпендриваться и тешить свои психологические комплексы. Тогда читатель и превращается в мешателя, что на любом форуме весьма неэстетично выглядит. Из истерично-пафосного "я ничего не понял" автор вывода не сделает, только обидится. | |
автор |
сообщение |
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 26 сентября 2021 г. 23:43 |
цитата Дочь Самурая многие рассказы непонятны. Некоторые целиком, а не сюжетные ходы Не представляю себе, как такое может быть. Не по-китайски же они написаны. | |
автор |
сообщение |
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 26 сентября 2021 г. 23:09 |
Читатель виноват, если выпендривается, задирает нос и не хочет дать автору понять, где и в чём тот допустил невнятность. Если автор не Чехов, так уже и с говном мешать можно? Добрее друг к другу надо быть и внимательнее, а то вон люди уже рассказы снимают, и хорошие рассказы! | |
автор |
сообщение |
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 26 сентября 2021 г. 21:29 |
цитата Ri-vuka Мы, девочки, крепчее вас, мужиков
А вообще, я бы наказывала за "я не понял", когда просто так пишут, без объяснений, или даже "я НИЧЕГО не понял" — это гнусная ложь и неуважение к автору! Не может же человек не понять вообще ничего, ни слова. Пусть напишет хоть кратенько, чего именно не понял, какой сюжетный ход. Какая-то польза будет. Иначе очень раздражает | |
автор |
сообщение |
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 26 сентября 2021 г. 17:36 |
цитата artem_kelmanov Последняя Осень Я так поняла, что он в конце концов продолжил ассоциативный ряд, осознал, что был сбой, и сдался. Правильно?
цитата dokktor там есть раски гораздо слабее и непонятнее Именно что. Даже если я поняла не так, рассказ отличный. Я бы высоко оценила, а комментировать не стала — думаю, как и многие. | |
автор |
сообщение |
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 26 сентября 2021 г. 12:08 |
Давно заметила: куда ни плюнь, скрытая реклама оливкового масла, которое стоит несусветных денег. Торгашня у власти, жди любой напасти. Тьфу!
На АБ отличный пример умного, но слабого рассказа — первый во второй группе. Читателя нужно любить и вести за ручку, а не загадывать ребусы. Палестина — это где палестинцы. Пиф — хранцузская собачка, на крайняк паевой инвестиционный фонд. А гипотенуза с катетом вообще открытое хамство. Ну и атрибуция аутоиммунная, само собой, не прокатит. Надо: "- сказал большой ИИ маленькому, хитро подмигнув радужным фотоэлементом" — только так и не иначе! Кстати, у плохих переводчиков та же проблема с диалогами. Между тем, даже если у автора не поймёшь, кто чего сказал, русский читатель понять должен! Это не отсебятина, а суровая необходимость. | |
автор |
сообщение |
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 25 сентября 2021 г. 19:26 |
Я в финале за "День непослушания" точно голосовала, а там одни нули. Последняя осень, последняя Метка... Кэп, докажите, что вы не робот! | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 25 сентября 2021 г. 14:30 |
цитата Виктор Вебер студенты Литвиновой Однозначно. Только почему было не взять для образовательных целей сборник рассказов? Читатель-то чем провинился, на что ему этакое ирландское рагу? Ну разве что там в реале одна Литвинова
цитата Виктор Вебер насчет Гугл-переводчика советую разобраться Давно разобрались. Для литературного переводчика даже одно упоминание гуглопёра в серьёзном контексте — признак крайнего непрофессионализма. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 25 сентября 2021 г. 00:31 |
Ах да, 90-е же, не учла. Гугл-переводчика тогда ещё не было, всё руками, руками. Несчастные люди | |
автор |
сообщение |
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 24 сентября 2021 г. 23:03 |
Да, у меня тоже ощущение жутковато-гадостное. С чисто литературной точки зрения вита вполне себе ностра, оценки, награды и переводы как бы намекают, но... Короче, всем читать непременно! | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 24 сентября 2021 г. 22:57 |
Любопытненько
цитата Джон Ирвинг. Мир от Гарпа (роман, перевод М. Литвиновой, Е. Комиссарова, Н. Ивановой, Г. Здорных, А. Назарова, А. Спаль, О. Дудоладовой, Ю. Кацнельсона, О. Светлакова, А. Садовникова, И. Степановой, Л. Серебряковой)
Интересно, что за лоскутное одеяло такое. А главное, зачем? | |
автор |
сообщение |
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 23 сентября 2021 г. 14:59 |
Консерваторы у саксов, у нас патриоты, делают патроны.
Какой-то у вас выбор кислый, граждане. Между шизофренией и роботами. Ненавижу роботов, подглядывают да подслушивают, да ракеты наводят, а так дебилы дебилами, одна арифметика на уме. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 23 сентября 2021 г. 00:52 |
| |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
contessa
активист |
Отправлено 20 сентября 2021 г. 05:41 |
цитата URRRiy личные сложности Типичный случай, однако противоречит гипотезе Доброхотовой, по которой базовым гражданам с установленным чипом и личными "сложностями" должны как раз нравиться переводы с Привоза:
цитата Зачем так мучиться там, где мучения не предусмотрены? Ну, ладно в самом деле темный, закрученный и непонятный Пинчон — там и правда черт ногу сломит, но с Кингом-то за что так — он простой писатель! И вот разговор с Катей Доброхотовой-Майковой расставил все по своим местам – ее версия этого читательского стокгольмского синдрома выглядит очень убедительно. По мнению Екатерины, люди, когда-то пытавшиеся читать Кинга на английском, возможно, не очень хорошо владели языком. Как результат, чтение было для них трудным, требовало усилия, а многие фрагменты так и оставались не до конца понятными. И перевод Вебера дает им то же самое вожделенное ощущение — что ты читаешь что-то темное, сложное и эзотеричное и вообще «трудишься». Словом, перевод оказывается в некотором смысле идентичен оригиналу: ты как будто смотришь на авторский текст сквозь мутное стеклышко, и от этого одновременно ощущаешь себя молодцом (ого, какие я непростые вещи могу!) и радуешься тому, что все же, как ни крути, а попроще, чем на английском (хотя бы все слова понятные). Я в целом не поклонник психологического объяснения всех феноменов, но эта гипотеза выглядит очень достоверно — думаю, так оно и есть, увы. И чтобы сломать эту порочную установку нужно время и направленные усилия.
Или первым попался на удивление удачный перевод? Кстати, какой, интересно? | |