Все отзывы посетителя dolingo
Отзывы (всего: 11 шт.)
Рейтинг отзыва
dolingo, 17 апреля 2011 г. 08:16
Пришлось смотреть роман, т.к. он оказался выдвинут на премию «Старт» фестиваля «Аэлита» (если честно, нет времени что-то читать издаваемого — хватает чтения как редактору).
Текст не разочаровал — для дебютного романа отлично (хотя какой это дебют? повесть Виталия «Заблудшая душа», кстати, связанная сюжетно с «Древом», ранее уже выходила в сборнике «Аэлита/005»).
В романе хороший язык, сбалансированный логичный сюжет, читать не надоедает (хотя местами есть многословие, но оно и не только у начинающих романистов встречается). Есть так же местами мелкие недочёты «логики эпизодов», как я это называю (а у кого такого нет?), но в целом — всё очень хорошо.
Не знаю, как сгруппируются голоса при голосовании по премии «Старт-2011», но я лично не скрываю, что буду голосовать за этот роман.
Борис Долинго «Хранитель Земли»
dolingo, 3 сентября 2010 г. 19:26
Большое спасибо Доктору Вове за отзыв на рассказ «Хранитель Земли», и отдельное спасибо за понимание ситуации!
Впрочем, Вы как врач должны были понять, что всё там с вопросами медицины верно — я имел возможность проконсультироваться, когда писал рассказ по медицинским нюансам (да и сам проработал в медицине 10 лет, причём в весьма близкой сфере — в радиоизотопной диагностике, хотя и инженером, а не врачом). :smile:
Борис Долинго «Хранитель Земли»
dolingo, 18 января 2010 г. 08:29
Относительно отзыва пользователя Sawwin на рассказ «Хранитель Земли».
Есть такой метод ускоренного чтения – «чтение по диагонали». Он позволяет быстро ознакомиться с содержанием текста «вообще», но иногда при таком чтении могут быть упущены некоторые существенные моменты. Возможно, они и не повлияют на общее восприятие текста – но могу и повлиять. Потому что при «ускоренном чтении» читателю может показаться, что автор текста написал какую-то глупость или допустил техническую безграмотность. Это, конечно же, бывает – увы, не редко приходится читать подобное. Но никогда – особенно при чтении «по диагонали» – не следует торопиться с выводами и считать себя умнее всех (или всех авторов глупее себя).
Я, например, как составитель сборника «Аэлита», уже лет 7 читаю множество текстов (причём, читаю я не «по диагонали»!). И иногда мне тоже кажется, что автор написал ну такую глупость. «Вот я его сейчас раздолбаю!» – злорадно думаю я. Но, будучи так воспитан (к счастью), что никогда не мню себя умнее всех остальных, я, всё-таки, пересматриваю текст ещё раз и не редко вижу, что глупости-то явной и нет – просто я поспешил с выводами, а автор написал всё правильно, но, возможно, не совсем чётко. А уж если читаешь «по диагонали», то до того, как выдвигать обвинения в «технической безграмотности», тем более, публично, стоит вернуться и посмотреть текст (а то и справочник какой взглянуть, если вопрос достаточно сложный) – возможно, ты сам, а не автор, невнимателен или безграмотен, или что ещё?
Как мне кажется, г-н Савин (Sawwin) как раз по диагонали и читал мой рассказ «Хранитель Земли». Иначе с чего бы он решил, что у мальчика – лучевая болезнь?! Ведь В САМОМ НАЧАЛЕ рассказа сказано, что диагноз – «лейкемия» (видимо «диагональ» г-на Савина мимо этих слов прошла). Если же он путает «лейкемию» и лучевую болезнь, то… надо ещё подумать, кто безграмотен – автор или читатель. Да, в рассказе есть мысли врача – а не облучился ли мальчик (т.к. острая лейкемия, в частности, может быть вызвана и большой дозой радиации), но утверждение рецензента, что «врач долго размышляет, где ребёнок мог облучиться», является ИСКАЖЕНИЕМ текста рассказа.
В рассказе есть ОДИН маленький абзац – вот он, – где врач действительно размышляет: «Конечно, возможно ещё, что мальчик схватил где-то дозу радиации – вот только где? Надо было бы расспросить родителей, но, будь хоть какое-то подозрение на это, они бы сами сказали – люди образованные, перебрали бы все варианты. И, собственно, это какую ж дозу надо разово схватить или систематически где-то облучаться, чтобы вот так вот….? Нет, такое очень маловероятно». Всё! Больше разговоров «о лучевой болезни» в тексте просто нет. Собственно – нет даже слов «лучевая болезнь».
Далее господин Савин строит все «обвинения автора в безграмотности» на том, что это он, г-на Савин, РЕШИЛ, что речь о лучевой болезни. Но в тексте речь идёт именно о «лейкемии» (по простому – «раке крови»), при которой как раз назначают пресловутую химиотерапию на этапе подготовки пациента к пересадке костного мозга. А с чего Sawwin решил, что тут лучевая болезнь – одному богу известно.
Возможно, читать надо всё же не по диагонали? А если читаешь по диагонали, то не стоит спешить с выводами, считая всех авторов безграмотными, а себя – умнее всех? Нормально вообще ТАК читать тексты: по собственной невнимательности или глупости увидеть совсем не то, что писал автор, а потом ещё и обвинять его (а заодно ещё и всех современных авторов!) в «безграмотности».
Борис Долинго «Странник поневоле»
dolingo, 12 ноября 2008 г. 08:27
:-) Спасибо за «достойно». По поводу концовки — это же 1-я часть трилогии, которая, в общем-то, единое целое. Поэтмоу в 1-й части по определению не может (да и не должно, наверное) быть «финального» аккорда.
2-я и 3-я части (тогда они были 1-я и 2-я соответственно) выходили ранее в издательстве «Альфа-Книга». Хотелось написать приквел — написал. Сейчас в «Лениздате» же вышли снова те старые части слегка переработанные. То есть, вся трилогия целиком.
Отдельно хочу сказать тем, кто будет меня ругать по поводу явных параллелей с «Многоярусным миром» Ф.Фармера. Связи я не скрываю — мне в своё время очень захотелось написать некий «российский ремэйк» на это очень любимое мной произведение. Более того — в 3-й части («Круглые грани Земли») связь с Филипом Фармером открыто отписана (даже имя писателя упоминается). Так что это не плагиат, а, смею думать, некоторое «развитие» темы. Во всяком случае, некоторые вопросы, которых Фармер коснулся лишь совсем походя, я попытался рассмотреть чуть более подробнее.
К сожалению, наши издательства выпускали и выпускают куда более прямые плагиаты как в области идей, так и в области чистого передирания сюжета.
Борис Долинго «Творец Апокалипсиса»
dolingo, 4 сентября 2008 г. 16:03
Ребята, не хочу оправдываться, но рассказ писался в своё время на конкурс «Рваная грелка — 48 часов». Там была задана тема в виде фраз, которые должны были присутствовать в тексте — фраза в начале и фраза в конце. Вот и весь ответ по поводу объёма, идеи и т.д. :wink:
На что-то крупное тема, по-моему, тянет с трудом. Хотя, конечно, из всего можно сделать хоть повесть, хоть роман, если графоманить по-чёрному.
А вот по поводу «зарисовки» — категорически не согласен. Рассказ как рассказ, в рамках жанра «рассказ» всё прописано.
Герберт Уэллс «Освобождённый мир»
dolingo, 8 марта 2008 г. 23:40
Лично меня в своё время поразило описание атомной войны в 1914 году. хотя и, конечно, с большими ошибками, но — какое предвиденье!
Герберт Уэллс «Россия во мгле»
dolingo, 8 марта 2008 г. 23:37
Интересный взгляд на ситуацияю в России 1920 года глазами «извне», Возможно, Уэллс и был эмиссаром «подлинных режиссёров русской революции». Но отсутствие гениальности пророка у В.И.Ленина он разглядел хорошо.
Сергей Фрумкин «Новый король Галактики»
dolingo, 8 марта 2008 г. 23:29
Очень банальная космоопера без оригинальных мыслей, идей и вообще «изюминки», но написанная весьма гладко. Подсократить бы ещё на 3-4 автосрких листа. Но один раз от нечего делать прочитать можно.
dolingo, 8 марта 2008 г. 23:26
Интересный взгляд на мироустройство общества инопланетян и на возможность сосуществования космических пришельцев с обществом Земли. несмотря на возникшие в конце «зоофилические» нотки, общее впечатление о романе осталось высоким.
Алан Дин Фостер «Приговорённый к Призме»
dolingo, 8 марта 2008 г. 23:21
Великолепная проработка мира, казалось бы чуждого человеку и жизни, построенной на совершенно иных процессах. Сюжет, возможно, немного тягучий и слишком «описательный», но чиатется с интересом благодаря удачной проработке физической картины мира, в котором оказывается герой.
Филип Фармер «Восстаньте из праха»
dolingo, 8 марта 2008 г. 23:14
После прочтения послесловия о твочестве Фармера в сборнике, куда входил «Грех межзвёздный» долго искал цикл «Мир реки». Сначала нашёл только в оригинале — ещё в 1993. Прочитал не отрываясь. В русском варианте так и не читал — очень испугавшись ужасного перевода «Многоярусного мира» (в который влюбился, несмотря на чудовищный перевод некого издательства «Локид», Москва, 1992 г.), хотя и купил.
По-моему, прекрасный роман отличного цикла. Да, есть местами чуть утомляющие рассуждения и некоторая зацикленность на конкретных исторических личностях (не всегда, на мой взгляд, оправданная). У Фармера здесь во многом на Бёртоне (а у Симмонса, например, в Гиперионе — на Киттсе)Но в совокупности романы цикла составляют отличную увлекательную подборку сюжетов в очередном интригующем мире Филипа Фармера.