fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Verdi1
Страницы: 123456789101112131415...7576777879

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 16 декабря 2016 г. 19:01

цитата Иммобилус

А также auburn и autumn, seven и silver...

Moose и mouse, говорят, очень модно путать.

Да что там говорить, я сам недавно при втором чтении своего же перевода обнаружил перепутанные positioning и poisoning. И, главное, в контекст так хорошо легло!..
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению


магистр
Отправлено 14 декабря 2016 г. 16:10

цитата Semenych

помогите вспомнить книгу — империя, нападение неизвестного кого неизвестно откуда, ГГ член императорской семьи (вроде как), битвы космических истребителей (Марк-9?)
Герой умирает, но его призрак живет в истребителе и дает прикурить врага (назгул). Его (девушка?) летает в кабине истребителя для конспирации, дальше там есть продолжения с розовыми соплями и заходом в женский роман, но так скажем умеренно, в пределах читаемого.
Наталия Ипатова, цикл "Врата Валгаллы".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению


магистр
Отправлено 11 декабря 2016 г. 08:43

цитата rozfire

Насчет наших авторов я надеюсь вы пошутили.
Почему? "Феодал" подходит под требование:

цитата rozfire

его сны как то связаны с реальным миром
Ограничения только на иностранных авторов в исходном запросе не содержалось.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 9 декабря 2016 г. 22:35

цитата penelope

"На самом деле там говорилось о ливне из падающих звёзд, а это совсем не то же самое, что метеоритные дожди".
Ну здесь-то верное замечание. Метеоритный дождь — это опасно для всех, у кого нет дубля резерва, как учит нас Ийон Тихий в "Путешествии четырнадцатом". А вот метеорный дождь — это просто красивое зрелище.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению


магистр
Отправлено 9 декабря 2016 г. 22:13

цитата rozfire

Приветствую. Имеются ли романы, рассказы на тематику сновидений?
Хочется чего то, где ГГ засыпая попадает в другой мир или его сны как то связаны с реальным миром. Чего нибудь волшебного, с интригой и приключениями!

Ле Гуин, "Резец небесный"
Громов, "Феодал"
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению


магистр
Отправлено 8 декабря 2016 г. 21:12

цитата Outcast

Посоветуте что-то в жанре "гг узнает, что весь мир на самом деле не такой, каким мы его видим". В смысле не про виртуальную реальность, а про то, что мир кишит тварями/захвачен пришельцами, которые обманывают наши органы чувств и вообще все вокруг не то, чем кажется.

Лем, "Футурологический конгресс".
Прист, "Опрокинутый мир".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению


магистр
Отправлено 29 ноября 2016 г. 15:41

цитата Эндрю

Посоветуйте фантастику и фэнтези, где встречается во всём её многообразии доисторическая млекопитающая фауна, либо отдельные представители (не только мамонты, саблезубые тигры и шерстистые носороги).

Стивен Бакстер, "Эволюция". Только приматы, зато от дальних предков до далёких потомков.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению


магистр
Отправлено 27 ноября 2016 г. 22:23

цитата KruaSun

Подскажите, пожалуйста, есть ли такие произведения, где действие происходит на планете свалке, сплошь покрытой отходами цивилизаций? Спасибо

+ Какой-то из рассказов Лаумера про Ретифа.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению


магистр
Отправлено 27 ноября 2016 г. 22:19
Что-то не могу сообразить, ляп или не ляп. Джек Макдевит, "Военный талант":

цитата

"Take my word for it." He was back in his chair again, kneading his forehead in the way that he did when he was trying to count something out. "You’ll have to come home. I’m sorry about that, but it can’t be helped. Jacob has everything you’ll need. It’s in the Leisha Tanner file. The lawyers will provide the access code." He looked suddenly very tired. But he stayed on his feet. "Missing this one is a son of a bitch, Alex. I envy you."
Сначала он "снова сидит в кресле", а потом "остаётся на ногах, несмотря на усталость".

Русскому переводчику это, похоже, тоже показалось подозрительным, потому что по-русски читаем:

цитата

– Поверь моему слову.
Гейб снова сидел в своем кресле и потирал лоб, как обычно это делал, стараясь что-то рассчитать.
– Тебе придется вернуться домой. Мне очень жаль, но по-другому нельзя. Все, что тебе нужно, находится у Джейкоба. Это в файле «Лейша Таннер». Адвокаты сообщат тебе шифр к информации. – Лицо Гейба помрачнело, и он вскочил с кресла. – Чертовски досадно пропустить такое, Алекс. Я тебе завидую.
Или he stayed on his feet может означать что-то другое, неочевидное?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению


магистр
Отправлено 26 ноября 2016 г. 21:15

цитата zarya

Может быть, вот этот рассказ?

Там вроде бы не взглядом, а словами.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению


магистр
Отправлено 23 ноября 2016 г. 19:26

цитата nilegio

Здравствуйте. В нулевые читал рассказ про то ли полицейского, то ли детектива, который вместе со своим коллегой роботом пытаются найти контрабанду на космическом корабле. Сам рассказ написан в юмористическом характере, главный герой страдает легкой форме похмелья. Причем кажется, что это был одна история из цикла про этот дуэт. Помогите найти название. Заранее благодаря за помощь.

Штерн, "Рейс табачного контрабандиста"?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению


магистр
Отправлено 22 ноября 2016 г. 10:28

цитата ledy-ross

Есть забавное произведение о войне фантастических существ. Винни-Пух, Пятачек, Карлсн и многие другие разделились на две враждующие фракции и вели безжалостную войну между собой. Вещь смешная до невозможности , но совершенно не помню кто автор.
В интернете тоже не могу найти. Может, кто-нибудь знает, что это такое?
Картинка вот такая есть.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению


магистр
Отправлено 21 ноября 2016 г. 19:33

цитата vamireh

Только без толп инопланетян на борту. В идеале интересны сюжетные линии про космические перелеты с упором на технические проблемы, психологию, возможно артефакты погибших инопланетных культур...

Андерсон, Тау-Ноль.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению


магистр
Отправлено 21 ноября 2016 г. 19:05

цитата ThaiKim

фильм про группу людей, которые оказываются в ловушке (пространственной петле) и не могут выбраться.

Есть ещё фильм "Куб" примерно про это же.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 20 ноября 2016 г. 18:31

цитата TheMalcolm

А слова типа "царственный", "царствовать", "царить" — у Вас не вызывают аналогичных вопросов?

А вот кстати да — в учебнике ещё говорилось, что, мол, "королева царствует, но не правит". Так что, можно сказать, есть традиция не разделять слишком жёстко царские и королевские атрибуты. Ну, или рассматривать "королевское" как подмножество "царского". В некоторых случаях.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 20 ноября 2016 г. 18:01

цитата Лунатица

А если еще и гендер подключить, то можно требовать введения слов "царицыть", "королевить" и пр.

Дворцевать.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 20 ноября 2016 г. 14:40

цитата ааа иии

Иммобилус Ну, если назовете 10 отличий "царя" от "короля"...

Царь — это в девичестве цезарь, а король — в девичестве Карл, точнее, Каролус. На самом-то деле его Чарлес звали, как учит нас профессор Зализняк.

Ну а кинг — это вообще конунг.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 19 ноября 2016 г. 19:15
Бывает, что и djvu ничего не проясняет. В одном из изданий "Запада Эдема" переврали не то что переводчика, но даже автора и название: https://fantlab.ru/edition9075
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению


магистр
Отправлено 19 ноября 2016 г. 19:04

цитата julisst7

произведения о попаданцах в другой мир (другую реальность, другую планету, другое время), но без драконов, фей, магии и т.п. российских фантастов. Понравились "Феодал" Громова, "Гений кувалды" Лукина.

У того же Громова про это "Запретный мир" и "Прыткая и потаскун" и в какой-то мере "Циклогексан". У Лукиных — "Миссионеры" и "Тупапау или сказка о злой жене".
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


магистр
Отправлено 17 ноября 2016 г. 21:06

цитата iLithium

Мне неизвестен ростовщик из великого произведения искусства, который бы калечил своих должников. Поэтому я и отказался от этого слова.

А как же "a pound of your flesh"?

Страницы: 123456789101112131415...7576777879
⇑ Наверх