Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя Cronacker в блогах (всего: 4 шт.)
Обложка нового издания "Садов Луны" Стивена Эриксона > к сообщению
Отправлено 1 сентября 2014 г. 01:44
С Эриксоном на русском такая ситуация, что хоть тушкой, хоть чучелком, но лишь бы издали. Правда обложка, конечно, "шикарная", если оно в таком виде действительно выйдет, то первым делом после покупки ее заклеивать надо.
Чайна Мьевиль. Перевод и перевод. > к сообщению
Отправлено 18 июля 2013 г. 14:50
Залог хорошего перевода Мьевиля в будущем заключается в том, чтобы не дать вредному Пузию прочитать книгу раньше времени:-)))
Чайна Мьевиль. Перевод и перевод. > к сообщению
Отправлено 8 июля 2013 г. 18:58
Вот немного цитат из оригинала, если кому-то интересно:
цитата
– Закончили? – обратился он к женщине из вспомогательного персонала, фиксировавшего сцену преступления.
Та сделала еще два снимка под разными углами и кивнула. Шукман с помощью Хамзиника перекатил женщину на спину. Она словно сопротивлялась ему своей скованной неподвижностью. Перевернутая, она выглядела нелепо, будто кто-то вздумал сыграть мертвое насекомое, скрючив руки и ноги и покачиваясь на спине.

цитата
“Done?” he said to one of the scene techs. She took two more shots from different angles and nodded. Shukman rolled the woman over with Hamzinic’s help. She seemed to fight him with her cramped motionlessness. Turned, she was absurd, like someone playing at dead insect, her limbs crooked, rocking on her spine.


цитата
На ней было много косметики, размазанной по лицу из-за сильных побоев. Невозможно было сказать, как она выглядит, что за лицо представили бы себе те, кто ее знал, если бы услышали ее имя. Может, позже, когда она расслабится в смерти, мы узнаем ее лучше.

цитата
She was heavily made up, and it was smeared across a badly battered face. It was impossible to say what she looked like, what face those who knew her would see if they heard her name. We might know better later, when she relaxed into her death.


цитата
– Сомневаюсь, чтобы Ностина радовало отдавать профессиональный долг проститутке, но он, как видите, не жалуется, – сказал я.

цитата
“I doubt Naustin’s delighted to be on streetwalker duty, but you’ll notice he’s not complaining,” I said.


цитата
Само собой, я бывал на этом острове, посещал руины, когда был школьником, а иногда и позже, но крысиные мои бега проходили совсем в других местах. Знаки, показывавшие направления на местности, крепились к наружным стенам пекарен и маленьких мастерских, и я, следуя им, прошел к трамвайной остановке на красивой площади. Стал там ждать, стоя между домом престарелых, отмеченным логотипом с песочными часами, и магазином специй, воздух вокруг которого пропах корицей.
Когда с жестяным позвякиванием подкатил трамвай, подрагивая на путях, я вошел в него, но садиться не стал, хотя вагон был полупуст.

цитата
I’d been to the island, of course, visited the ruins, when I was a schoolboy and occasionally since, but my rat-runs were elsewhere. Signs showing directions to local destinations were bolted to the outsides of pastry bakers and little workshops, and I followed them to a tram stop in a pretty square. I waited between a care-home marked with an hourglass logo, and a spice shop, the air around it cinnamon scented..
 

цитата
Женщина, неуклюже приютившаяся под старым матрасом, обнюхиваемая падальщиками. Я позвонил Ностину по сотовому.
– Матрас на следы проверяется?
– Должен, босс.
– Проследите. Если техники занимаются им, то порядок, но Бриамив и его приятель могли смазать точку в конце предложения.
Возможно, она была новенькой в этой жизни. Может, найди мы ее через не-делю, она уже стала бы электрической блондинкой.

цитата
The woman, her ungainly huddle below that old mattress, sniffed by scavengers. I phoned Naustin on my cell.“Is the mattress being tested for trace?”“Should be, sir.”“Check. If the techs are on it we’re fine, but Briamiv and his buddy could fuck up a full stop at the end of a sentence.” Perhaps she was new to the life. Maybe if we’d found her a week later her hair would have been electric blonde.


цитата
Мы закачались и замедлили ход позади автомобилей, как местных, так и пребывавших где-то еще, приблизившись к зоне штриховки, где бещельские здания сдавались под антикварные магазины. Торговля эта преуспевала так же, как на протяжении последних лет и все остальное в городе; подержанные вещи приводились в порядок и полировались, а жители за несколько бещмарок освобождали свои квартиры от реликвий.
Некоторые журналисты были настроены оптимистично. Хотя их лидеры ры-чали друг на друга так же безжалостно, как некогда в муниципалитете, многие из нового поколения всех партий работали вместе, чтобы вывести Бещель вперед.

цитата
 We wobbled and slowed, behind local cars and those elsewhere, came to a crosshatching where the Besź buildings were antique shops. That trade had been doing well, as well as anything did in the city for some years, hand-downs polished and spruced as people emptied their apartments of heirlooms for a few Besźmarques.Some editorialists were optimists. While their leaders roared as relentlessly at each other as they ever had in the Cityhouse, many of the new breed of all parties were working together to put Besźel first.


цитата
В центре было оживленно: я передвигался рывками, извиняясь перед гражданами и местными туристами, старательно не-видя других, пока не достиг бетонных блоков Центра ОООП.

цитата
Downtown was busy: I stop-started, excusing myself to citizens and local tourists, unseeing others with care, till I reached the blocky concrete of ECS Centre.


цитата
– Сергев, приятель Баричи, вел себя нагло, так что Ностин голым кулаком задал ему вопрос по губам, заявив, что он главный подозреваемый.

цитата
“Barichi’s mate Sergev was lippy, so Naustin asked him the bareknuckle question across the mouth, said he was the prime suspect.”


цитата
Корви не пыталась скрыть свою полицейскую форму, потому что благодаря ей те, кто нас видел и в противном случае решил бы, что мы их завлекаем, могли понять, что наши намерения не таковы, а тот факт, что мы ехали не в «синяке», как мы называем черно-синие полицейские машины, сообщал им, что и преследо-вать их мы не собираемся. Запутанные соглашения!

цитата
Corwi did not try to disguise her police clothes because that way those who saw us, who might otherwise think we were there to entrap them, would know that was not our intent; and the fact that we were not in a bruise, as we called the black-and-blue police cars, told them that neither were we there to harass them. Intricate contracts!


цитата
Мы, конечно, воздействовали на их бизнес: многие местные, проходя мимо, смотрели на нас и снова отворачивались. Я увидел, как замедлил ход проезжавший мимо «синяк»: должно быть, им представился легкий арест, но водитель и пассажир заметили форму Корви и, отсалютовав, снова ускорили движение. Я в ответ помахал их задним огням.

цитата
We were affecting their business of course-plenty of locals passing by looked up at us and looked away again. I saw a bruise slow down the traffic as it passed us—they must have seen an easy arrest—but the driver and his passenger saw Corwi’s uniform and sped again with a salute. I waved back to their rear lights.


цитата
Я поймал такси, которое раз за разом то ускорялось, то застревало в транс-портном потоке. Мост Махест был переполнен как у нас, так и в другом городе.

цитата
I PICKED UP A CAB, which sped-stalled repeatedly through the traffic. The Pont Mahest was crowded, locally and elsewhere.


цитата
Тело принадлежало помощнице адвоката с небольшой практикой в районе Гедар, которой не видели несколько дней; или она была, как настаивал анонимный голос, «потаскухой по имени Розин «Губастая», и это все, что вы от меня услышите».

цитата
The body was a legal assistant in a small practice in Gyedar borough, who had not been seen for days; or she was, an anonymous voice insisted, “a tart called Rosyn ‘The Pout,’ and that’s all you get from me.” 
Статья-интервью: "Олди, Лукьяненко, Перумов – отечественные фантасты о «пиратстве» и литературе" > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2013 г. 17:22
цитата Сергей Лукьяненко
Если взять за пример кино и музыку, то там «пиратство» тоже процветает и ничего с этим поделать не могут.
Порядок будет наводиться в комплексе. Киношники отбились тем, что основную прибыль берут с экранного показа. Музыканты — концертами. Для них ситуация не критическая.

Каким образом тогда производители компьютерных игр зарабатывают на хлеб? Воруют там не меньше, любую игру можно найти на торрентах, а ведь деньги совсем немаленькие крутятся, вот например интересная статистика Игровая индустрия обогнала кинопрокат в России и СНГ. Может не в пиратах дело?
⇑ Наверх