Антонина Клименкова «Русалки-оборотни»
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 321
Активный словарный запас: очень высокий (3369 уникальных слов на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 60 знаков — на редкость ниже среднего (81)!
Доля диалогов в тексте: 42%, что немного выше среднего (37%)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Sumy, 18 апреля 2026 г.
Вот иногда бывает так, купил книгу, а непонятно почему и неизвестно зачем. Вроде и автор неизвестный, и название какое-то нелепое, да и оформление обложки аляповое, но вот начинаешь читать и неожиданно получаешь от чтения книги удовольствие. Вот таким приятным сюрпризом и стал для меня роман Антонины Клименковой «Русалки-оборотни». Хочу добавить, что книга написана хорошим литературным языком, а это в «Юмористической серии» явление, скажем так, нечастое.
Если есть понятие городское фэнтези, то почему бы не быть и фэнтези деревенскому? Эта классификация на все 100% подходит для «Русалок-оборотней». Ибо фэнтезийные события романа как раз и происходят в российской деревне примерно 20–30-х годов XIX века. Правда, деревня эта прянично-лубочная, по своей атмосферности напоминающая гоголевские «Вечера на хуторе близ Диканьки», но перенесённая из Малороссии в южное Нечерноземье. Что касается сюжета, то в один флакон намешаны те же «Вечера», антураж фильма «Формула любви» и один из тематических аспектов романа … «Имя розы» Умберто Эко. Плюс махонькая капелька хоррора добавленная в финальную часть.
Основного главного героя в романе, в общем-то, и нет. Сюжетная линия постоянно переключается от одного персонажа к другому. И этими персонажами могут даже выступать девчушка старшего дошкольного возраста с логопедическими проблемами и … кот. При этом действующих лиц очень много, но все они прописаны довольно хорошо, что позволяет их не путать и периодически не мучиться над вопросом «кто есть кто?».
По поводу тайн, которые будут распутаны по ходу романа монахами-расследователями и таинственным иностранцем по имени Винченце, то некоторые из них будут иметь вполне обыденно-житейскую развязку, но часть их связаны с мистическими делами.
Что касается моих претензий к роману, то их две. И обе касаются финальной части романа. Во-первых, это несколько затянувшаяся погоня за оборотнями. Во-вторых, история с отворотным зельем. По поводу последнего даже захотелось крикнуть: « — Ну, зачем нам кузнец? Нам кузнец не нужен!».
Эпилог вроде намекает на продолжение. Коего, (судя по году написания «Русалок-оборотней»), ожидать, скорее всего, не приходится.
Могу посоветовать любителям приключений в лирическо-романтическом антураже с добавкой щепотки юмора и иронии.
Художник, 13 февраля 2020 г.
Как не кощунственно это прозвучит, но пока я читала эту книгу, мне казалось, что читаю гоголевские «Вечера на хуторе близ Диканьки». Очень хороший язык, слог, едва заметный юмор (я даже не поняла, почему «Русалки…» вышли в юмористической серии), интересная история. Все начинается и заканчивается в деревне, без дополнительных перемещений и прочих фантастических вольностей. Любые деревенские байки превосходят самый заумный вымысел, потому что все это живет рядом с тобой, ходит по твоей улице, шуршит в твоем чулане. Началось все с письма старосты церковному начальству о якобы творящейся в деревне чертовщине. Для расследования прибыло двое – старец и молодой секретарь, готовящийся в монахи. Им и предстоит выяснить, почему кузнец разговаривает с лошадью, что за русалки околдовывают путников в лесу и почему итальянский гость у немецкого барина так чисто говорит по-русски.
Нежданно получила удовольствие от чтения этого автора.
подробные результаты анализа >>