fantlab ru

Фольклорное произведение «Как появился опиум»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.00
Оценок:
2
Моя оценка:
-

подробнее

Как появился опиум

[индийская сказка]

Сказка; цикл «Фольклор Азии»

Входит в:

— антологию «Индийские сказки», 1903 г.

— журнал «Горизонт, № 03, 2026», 2026 г.

Издания: ВСЕ (3)
/период:
1900-е (1), 2020-е (2)
/языки:
русский (3)
/перевод:
О. Коржинская (1)

Индийские сказки
1903 г.
Индийские волшебные сказки
2024 г.

Электронные издания:

Горизонт №3 (77) март 2026
2026 г.

страница всех изданий (3 шт.) >>

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


[  3  ]

Ссылка на сообщение ,

Надо признать, что коротенькая зарисовка «Как появился опиум» является довольно занятной вещицей. В ней повествуется о мудром отшельнике, который жил вдали от людей, и единственной его спутницей была маленькая полевая мышка, которая кормилась крошками с его стола. Отшельник настолько привык к мышке, что однажды, «частью чтобы доставить ей удовольствие, частью чтобы самому позабавиться, одарил ее даром слова». И вот однажды мышка, почтительно скрестив на груди передние лапки, обратилась к своему благодетелю и рассказала ему, что в его отсутствие за ней охотится кошка. Далее последовала просьба обратить её в кошку, которую отшельник, долго не раздумывая, выполнил. Далее, как водится, выяснилось, что за кошкой гоняются собаки, и хорошо бы быть собакой, и так далее, что породило целую цепочку удивительных перерождений. Впрочем, в данном произведении зацепил меня не только и не столько сюжет...

Во-первых, не до конца ясно — действительно ли это перевод фольклорного произведения, сделанный Ольгой Коржинской, или же произведение, написанное ей самой, так сказать, по мотивам. В пользу первой версии говорит тот факт, что в книге «Folk-tales of Bengal» авторства Лала Бехари Дея, опубликованной в Лондоне ещё в 1883 году, имеется сказка под названием «The Origin of Opium». Однако, в изданиях начала ХХ века Коржинская нигде не была указана как переводчик и не было указано, с какого именно языка эти сказки переведены.

Во-вторых, произведение имеет по-настоящему неожиданный финал. Не знаю, как у кого, а у меня со словом «опиум» однозначно негативные ассоциации, потому так и удивил меня финал. Произведение недавно было опубликовано в журнале «Горизонт» и небольшое предисловие о личности Коржинской заканчивалось такими словами: «Речь идет о сборнике «Индийские сказки» (1903). Между тем лишь некоторые сказки в нем сохраняют достаточное сходство с фольклорным первоисточником, чтобы можно было говорить «всего лишь» о литературной обработке. В остальных же случаях имеет место именно собственное авторство, ориентальная фэнтези лишь по самым общим мотивам индийских преданий… Рассказ «Как появился опиум» — из этой второй категории. На бумаге он выходил лишь единожды: второе издание «Индийских сказок», опубликованное через 20 лет после первого, было сокращенным — и как раз данный рассказ в число повторно опубликованных не попал. Возможно, издатель убоялся тогдашних аналогов Указа о порядке маркировки текстов с упоминанием наркотических и психотропных средств…» Понимаю, конечно, что это не более, чем шутка, но в каждой шутке, как известно...

Потому как заканчивается произведение следующим образом:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Что касается до названной дочери моей, я хочу волею богов обессмертить ее имя. Пусть остается тело ее там, где лежит; заполни водоем землею. Из плоти и костей ее вырастет растение, и назовут его по имени ее посто, или маком. Из него получат могучее снадобье, опиум, и прославится оно по всем временам и народам своею целебною силою, и будут пить его и курить до скончания века. Кто будет пить или курить его, тому дастся по одному из свойств всех тех созданий, в которые превращалась Постомани. Он будет плутоват, как мышь, лаком до молока, как кошка, задорлив, как собака, дерзок, как обезьяна, бесстрашен, как кабан, благороден, как слон, и горд, как царица.

Честно признаться, не читал я произведений, где воздействие опиума на человека описывалось бы именно так...

Одним словом, весьма неоднозначная вещь. Пожалуй, и 8 баллов — не жалко.

P.S. Ради интереса посмотрел перевод этого же произведения авторства Ростислава Грищенкова, сделанный как раз с упоминаемой книги «Бенгальские сказки» и опубликованный в серии «Библиотека мировой литературы» издательства СЗКЭО, так вот там финал имеет СОВЕРШЕННО другой смысл, гораздо более привычный, коль уж речь идёт про опиум.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх