FantLab ru

Генри Лайон Олди «Повести о карме»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.63
Голосов:
59
Моя оценка:
-

подробнее

Повести о карме

Роман, год

Аннотация:

В Японии царит Эпоха Воюющих Провинций. Все сражаются со всеми, горят крепости и монастыри, вороны пируют на полях боев. Монах-воин Кэннё, настоятель обители Хонган-дзи, не может больше видеть этот ужас. Он просит будду Амиду сделать что-нибудь, что прекратило бы кровопролитие, и милосердный будда является монаху. Дар будды изменит всю дальнейшую историю окрестных земель, превратив Страну Восходящего Солнца в Чистую Землю.

Вскоре правительство Чистой Земли учредит службу Карпа-и-Дракона, в обязанности которой войдут разбирательства по особым делам, связанным с даром будды. А через сто лет после молитвы Кэннё у юного самурая из Акаямы умрёт бабушка. Смерть её положит начало удивительным событиям, достойным лечь в служебный архив.

Примечание:

Первая книга романа «Карп и дракон».


В произведение входит:

  • Повесть о мертвой старухе и живом самурае
  • Повесть о торговце рыбой и удачливом бродяге
  • Повесть о женщине-воине и преданном ученике

Обозначения:   циклы   романы   повести   графические произведения   рассказы и пр.


Входит в:

— роман «Карп и дракон», 2020 г.


Похожие произведения:

 

 


Издания: ВСЕ (1)
/языки:
русский (1)
/тип:
книги (1)

Карп и дракон. Книга 1. Повести о карме
2020 г.





Доступность в электронном виде:

 




Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  6  ]  +

Ссылка на сообщение ,

ЧИТАТЬ

Последние книги Олди я беру в руки с тревогой: вот она закончится, быстро закончится и всё. А потом открываю книгу и страхи тонут в кайфе от прочтения. И даже не от прочтения, а от... просмотра. Да, Олди освоили технику «литературное кино». Книга настолько аккуратно наполнена деталями, что каждая сюжетная картинка выстраивается в мозгу как кадр, так как именно задумали авторы: вот здесь персонаж, вот его мысли, вот о нём мысли, вот какие звуки вокруг, вот какие звуки внутри... А тут ещё и дверь в харчевню отворилась и из неё запахи, и тучи с моря... Пир души для читателя!

Кстати, а что обычный, неподготовленный читатель знает о Японии? Десять — двадцать характерных слов: самурай, саке, суши, катана, кимоно, хоку, кабуки, харакири, камикадзе. И десяти слов не набрал. А тут целая книга про Японию! И многие предметы или действия имеют японские аутентичные названия. Я как-то читал японского автора в русском переводе, на характере, из принципа — мозголомка, жуть! А тут Олди смело так берут и пишут японскими словами в русской транскрипции! И настолько всё мастерски, что со второй страницы уже и не замечаешь отсутствия силуэта горы Фудзи в окне.

А насчёт грусти по окончании книги, так нет её, грусти. Потому как Олди в этот раз написали не «литературное кино», а «литературный телесериал». С продолжением в следующем сезоне. И, как стало известно из инсайдерских источников, продолжение уже снято. То есть — написано!

PS.

«ЯПОНСКИЕ ЧАСТУШКИ»

Глаз

Прищуривали и

Брови надраконили:

Я не знаю как у вас,

А у нас, в Японии…

(Хой-хой-хой, хой-хой-хой!)

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Так получилось, что у Олдей я прочёл первый роман — до этого читал либо короткие повести-рассказы, либо статьи на злобу дня... когда-то давно пытался прочесть «Кукольник» и залип на первой трети. Что ж, стилистика примерно та же — авторы никуда не спешат, — но почему-то этот текст я осилить смог. Подозреваю, по одной-единственной причине, — мне интересно всё, что хоть как-то связано с Японией. Свобода, с которой авторы описывают столь далёкую и чуждую страну, не может не впечатлять, и я впечатлён — таки местами кажется, что читаешь про средневековую Японию, — ну прямо Ихара Сайкаку и Басё в одном флаконе — с некоторыми отклонениями от оригинала. И всё же, и всё же. Проблема в том самом «фантастическом допущении» — том самом «фуккацу». По мне, допущение не очень продуктивно. Слишком оторвано от жизни и слишком притянуто за уши. А так — вообще-то вполне себе ничего «роман воспитания» про становление молодого человека (наверняка во второй части «становление» будет доведено до логического конца). Правда, ГГ — молодой человек — совсем не похож на современных молодых людей, ну так именно для этого он и помещён в средневековую фэнтезийную Японию — авторы никого ничему не хотят учить (не то нынче время, чтобы писатели занимались «инженерией человеческих душ»), они просто забавляются и пытаются позабавить достопочтенную публику, не более того.

Оценка: 7
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Мы входим в новый роман Генри Лайона Олди, как в зрительный зал театра Кабуки. Яркая экзотика мира — альтернативной Японии примерно XVI века. Эпоха Сэнгоку-дзидай завершилась — милостью будды Амиды и по молитве настоятеля Кэннё — совершенно невероятным образом. Возник феномен фуккацу, мгновенного перевоплощения, сделавший убийство невозможным. Ответный ход кармы, молниеносный, как рипост опытного фехтовальщика, переселяет душу убитого в тело убийцы и накладывает на него Каинову печать, оставляя без лица.

«Потерять лицо» можно теперь в самом что ни на есть буквальном смысле. Это означает стать отверженным, безликим-каонай. Ещё более презираемым и бесправным, чем неприкасаемый-эта или «не-человек» -хинин.

Как теперь изменится общество? История? Люди? Ответы на эти вопросы еще интереснее, чем захватывающая детективная фабула.

Ведь люди не были бы людьми, если бы не нашли способов использовать фуккацу в своих целях.

Карп плывёт против течения, мужественно преодолевая препятствия. В конце пути он может стать всевластным драконом. Младший дознаватель Рэйден учится и мужает у нас на глазах. Не зря, кажется, он носит имя бога-громовика. Что-то будет во втором томе?

Оттеняют повествование вставки — акты пьес театра Кабуки. Историческая хроника, психологическая драма, трагедия: все они обогащают восприятие основного текста, помогая зрителю / читателю увидеть события с другой точки. Не «правильной», нет. Просто иной. Так и хочется закричать, стуча веером по полу: «Мондзаэмон! Олди!»

Текст включает в себя множество аллюзий и цитат: скрытых, полускрытых и видных невооруженным глазом. Для читателя «в теме» — дополнительное наслаждение. Для читателя, который мало знаком с историей и культурой Японии, но любознателен — путеводные знаки.

Жду второй свиток )) То есть продолжение.

Оценка: 9
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Бесснежная зима.

Читаю книгу.

В душе — цветущая сакура.

По правилам знаменитой детской игры про черное и белое хочется рассказать о новой книге Г.Л. Олди, не выдавая секретов. Уж больно интересно они распутываются. По ходу чтения в голову невольно приходят крамольные вопросы. Действие идет в японских декорациях. Была бы эта история настолько же интересной, если из нее убрать экзотическое обрамление?

Итак, молодой парень сталкивается с загадочным преступлением, которое напрямую связано с делами его семьи. И тут начинается такое!...

Надо признать, что как раз здесь происходят чисто японские преступления.

И, пожалуй, средневековая Япония — пусть альтернативная, близкая к временам Оды Нобунага и Токугавы Иэясу (формирования сёгуната из раздробленных провинций) — это один из самых интересных персонажей данной книги. Декорации великолепны, а господа актеры прекрасно поняли сверхзадачу.

И да, подобное изменение мира могло произойти только в той части мира, которая по воле богов одела шафранные тоги. Путь кармы и переселения душ. Становится ли этот небывалый путь благом или проклятием?

А вы, господа хорошие, попробуйте сыграть в шашки с такими правилами, когда твоя шашка, сбивающая шашку соперника, сразу меняет цвет. Интересно играть по таким правилам? Получится выиграть?

В общем, начало романа замечательное. Небывалый вывернутый мир постепенно раскрывается с совершенно неожиданных сторон. И он не становится противоречивым. Да, если бы данное чудо будды Амиды имело место быть — все скорее всего так бы и случалось.

Ну, а для тех, кого смущают экзотические имена или названия, я осмелюсь рекомендовать для облегчения восприятия текста прочесть некоторые труды выдающихся мастеров древности. Например, вот:

В.Овчинников. «Ветка сакуры. Рассказ о том, что за люди японцы».

А.Стругацкий. Предисловие к роману «Сказание о Ёсицунэ» (инструкция к чтению).

Рюноскэ Акутагава. «В чаще», «Муки ада», «Преступление Санэмона».

А визуальный ряд той эпохи вполне убедительно отражен в признанном критиками (правда, очень скучном ) фильме Куросавы «Тень воина».

Книга увлекательная, язык волшебный, следовать собственным принципам — говорить и серьезных, иногда страшных вещах — с сочувствием и иронией — уважаемые авторы не забывают. «Вишенка от сакуры далеко не укатится». Продолжение жду с нетерпением, книга просто блеск.

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх