Ольга Шерстобитова «Суженая для Кощеева»
«Проклясть собственного начальника, лишиться работы и крыши над головой накануне зимних праздников, что может быть хуже?» — подумала я, скрываясь от стражи в доме заклятого врага — Кощеева. Но одного его морозного взгляда хватило, чтобы безоглядно и навсегда влюбиться. И все же я решила быть оптимисткой. И не с такими трудностями справлялась. Уйдут нечаянные любовные чары! Главное — на глаза хозяину дома не попадаться. И вести себя тихо, как мышка. Только вот, когда на Кощеева начались нападения, сердце не выдержало, дрогнуло и...
«Тихо и незаметно» — это точно не про меня, потомственную ведьму из рода Яг. Заранее можно пожалеть и злодея, и весь род Кощеевых, потому что ведьминская фантазия и вспыхнувшая любовь порой способны перевернуть весь мир.
Входит в:
— цикл «Сказочный мир»
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 250
Активный словарный запас: низкий (2514 уникальных слова на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 60 знаков — на редкость ниже среднего (81)!
Доля диалогов в тексте: 29%, что немного ниже среднего (37%)
страница всех изданий (2 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Корделия, 19 февраля 2026 г.
Хотелось прочитать какую-нибудь красивую романтическую историю с приключениями, но ожидания не оправдались. Было скучно. Сюжет совершенно прямолинеен, все ходы предсказуемы, характеры плоские, никакого сопереживания происходящее не вызывает.
Поэтому, чтобы не бросать прочитанное на половине и пробудить в себе интерес к тексту, я взялась анализировать жанр, в котором написана «Суженая для Кощеева». Что это — заявленное на обложке фэнтези или всё-таки литературная сказка?
Пришлось заглянуть в разные статьи и почитать умные рассуждения литературоведов на эту тему. Оказывается, чёткого разграничения жанров до сих пор не существует. Но некоторые признаки так или иначе пытаются сформулировать.
Вот какие особенности литературной сказки мне удалось выделить на основе чужих рассуждений:
1. В сказке должна присутствовать так называемая «память жанра», которая отсутствует в фэнтези.
2. В основе авторской сказки обязательно лежит фольклорная сказка (нууу, с этим пунктом я бы поспорила...).
3. Имеется «узнаваемый волшебный сказочный сюжет».
4. Используются фольклорно-сказочные формулы, «сказочная» манера речи.
5. Часто присутствуют прямые отсылки к фольклорной сказке.
6. Сказка всегда в какой-то мере символична и содержит нравоучительный посыл. Добро побеждает зло.
7. В волшебной сказке присутствуют чудеса, волшебные помощники, волшебные предметы, волшебное воскрешение из мёртвых, «соприкосновение с неведомым».
8. Персонажи сказки «существуют как относительно плоские архетипы»; сказка не стремится к психологическому реализму.
В целом разница между фэнтези и сказкой, действительно, трудноуловима.
Но зато, систематизировав для себя перечисленные признаки, я поняла, что зря предъявляла претензии к тому, что герои «Суженой для Кощеева» схематичные и плоские, однозначные и скучные. Ведь это же сказочные герои! (См. пункт 8).
Сказочная героиня должна быть положительным персонажем, сказочный герой — добрым и храбрым, отрицательный злодей (злодейка) должен быть просто злым и творить злодейские дела без всяких объяснений.
И если некая таинственная Маара на протяжении почти всей книги прячется под чужой личиной и замышляет непонятное злодейство, то искать этому объяснений и не нужно: она просто отрицательный сказочный персонаж.
Пройдёмся по остальным пунктам ☺
1. «Память жанра» присутствует. И ещё какая! Яга в ступе и на помеле, лысый Кощей в короне, говорящий кот, волшебные кони, живая вода… Яга варит зелья из нехороших грибов; невесты должны выполнить трудные задания — показать себя искусными рукодельницами, поварихами и пр.
2. В основе лежит фольклорная сказка. И не одна, а даже много. Что-то взято из «Морозко», что-то из «Финиста Ясна Сокола», что-то из «Змея Горыныча» и др.
3. «Волшебный сказочный сюжет» про суженых-ряженых и смотрины невест сомнений не вызывает.
4. Используется определённо «сказочная» (мифопоэтическая) манера:
"…Коса худа, кожа бледна, а щека не румяна, привлечь жениха нечем, так и сиди на месте!»; «Вышейте мне к утру волшебными нитками дивное место красоты невозможной, чтобы можно было пройти в него и отдохнуть душой»…
5. Присутствуют прямые отсылки к фольклорным сказкам: «Царевна-лягушка», «Скатерть-самобранка», «Кощей Бессмертный» и др.
6. Добро, разумеется, побеждает зло.
В чём же символичность текста?
Вот например: «...Есть то, что сильнее любого проклятия. Встреча с суженой. Наша искренняя и чистая взаимная любовь. Это чувство настолько светлое, что справится с любой тьмой и, что бы ни случилось, найдёт путь в сердце, вылечит его…»
7. Всё это присутствует: и чудеса, и помощники (кот и огненная ящерка), и воскрешение с помощью живой воды, и «неведомое» в виде «Навьего царства».
Ну а кроме всего перечисленного, Ольга Шерстобитова сама включила свою «Суженую» в цикл «Сказочный мир».
Итак, по жанру «Суженая для Кощеева» — литературная сказка.
Поэтому не будем возмущаться непрописанным миром, путаницей между «Ледяной полночью» и Новым годом, минимумом психологизма, немотивированными поступками. Зато здесь есть сказочные существа, волшебство и колдовство, суженые-наречённые, волшебные предметы (ключ, гребень, клубок и пр.).
Есть в книге, кроме всего перечисленного, и романтические мечты («...Душа замирала и требовала настоящего волшебства, рождённого любовью»), и почти философский подтекст: «И вдруг подумалось: каждый сам создаёт свою историю. Сказочную или нет, зависит не от нас, но вот будет ли она счастливой… Всё в наших руках».
Подводя итог, «Суженая для Кощеева» — это сказка для романтически настроенных барышень не слишком солидного возраста.
подробные результаты анализа >>