Генри Каттнер «Ragnarok»
Существует два сетевых перевода на русский язык:
1. Выполнен И. Самойленко в 2019 году под названием «Гибель богов (Рагнарёк)»
2. Выполнен Д. Квашниным в 2020 году под названием «Рагнарёк».
Входит в:
— журнал «Weird Tales, June 1937», 1937 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
igor14, 14 апреля 2021 г.
Эта каттнеровская поэма посвящена глобальному мифологическому эпосу. Значение понятия «Рагнарёк / Гибель богов» и все детали этого события, его причины, результаты и последствия известны всему человечеству уже около 800 лет, а с появлением марвеловских комиксо-экранизаций — ещё и самым маленьким детям (хе-хе!)...
Суть: довольно горькие размышления будущего знаменитого фантаста на тему известного сюжета германо-скандинавской мифологии — последней битвы (некоторым образом, — Армагеддона) между богами-асами (азирами) и полчищами хтонических чудовищ. Смерть в бою и самого верховного бога Одина, и большинства его сыновей, и почти всех обитателей Асгарда напрямую не отражены — стихотворение очень уж (совершенно непозволительно, ха-ха-ха!) короткое...
Каттнеровский вывод не утешителен: «<...> когда боги всеми забыты, лучше богам умереть!»© Неординарный, впечатляющий взгляд на проблему.
(переводить было (уж года два тому назад) — истинное удовольствие!)