fantlab ru

Вальтер Скотт «Битва при Земпахе»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.50
Оценок:
4
Моя оценка:
-

подробнее

Битва при Земпахе

The Battle of Sempach

[баллада]

Стихотворение, год (год написания: 1810)

Аннотация:

Литературный поэтический пересказ древней швейцарской баллады о битве при Земпахе, сражении 9 июля 1386 г.

Примечание:

Скотт написал Маргарет Клефан (1793–1830) 27 октября 1810 года, что, будучи заперт в доме из-за простуды в Ашестиле, он «приводил в порядок старые швейцарские песни о битвах при Земпахе, Морате и других столкновениях с рыцарями Австрии и Бургундии» (Letters, 2.399). Его перевод «Битвы при Земпахе», вероятно, относится к этому времени.

Более ранняя из двух рукописей, написанных рукой Скотта, сейчас хранится в Национальной библиотеке Шотландии (NLS), ms 877, ff. 200–01 (водяной знак 1805). В этом варианте поэма состоит только из девятнадцати четверостиший, но каждая строка эквивалентна двум строкам опубликованного текста. Многочисленные исправления и вставки указывают на то, что это черновой набросок, возможно, созданный вскоре после того, как Скотт приобрел экземпляр первого издания Des Knaben Wunderhorn (ALC), который, вероятно, послужил источником и был опубликован в Гейдельберге между 1806 и 1808 годами. Как утверждает Дункан Менни в статье «A MS Variant of Sir Walter Scott’s Battle of Sempach» (Beiblatt zur Anglia, 49, 1938, 57–63), этот вариант является более буквальным и, возможно, менее отточенным переводом немецкого оригинала по сравнению с текстом, впервые опубликованным в Blackwood’s Edinburgh Magazine (2, февраль 1818, 530–32). В ранней версии Скотт, например, включает в речь коровы о попытке иностранного дворянина её подоить (см. строки 113–120) бытовую деталь о том, что у того разбился кувшин.

Вторая, более поздняя рукопись находится среди бумаг Блэквуда в NLS, ms 4940, ff. 1–6 (с водяным знаком 1813 года). Текст в основном написан на лицевой стороне листов, но с некоторыми заметками на обороте, отмеченными в тексте стихотворения астерисками. Также присутствует обширное введение, и очевидно, что это чистовой вариант рукописи, отправленный Скоттом для публикации в Blackwood’s Edinburgh Magazine. Карандашная пометка другой рукой между введением и самим стихотворением, явно предназначенная для наборщика, гласит: «оставьте 5 или 6 строк».

--

Интерес Вальтера Скотта к битве при Земпахе

Скотт, вероятно, заинтересовался историей и легендами о битве при Земпахе задолго до того, как сделал свой перевод. Его друг Джеймс Скин из Рубислоу (1775–1864), получивший часть образования во Франкфурте, во время кратковременного Амьенского мира (1802) посетил континент. Именно тогда он, предположительно, приобрел экземпляр сборника «Schweizerische Volkslieder mit Melodieen» (Цюрих, 1788), с дарственной надписью: «Джеймс Скин. Берн, 1802» и «Уолтеру Скотту от Джеймса Скина». Первой песней в этом сборнике была «Schlacht den Sempach. Ein Schweizer-Ballade», повествующая о подвиге Арнольда фон Винкельрида и победе швейцарцев, но не затрагивающая бегство и гибель австрийского дворянина и его оруженосца, которые появляются в поэме Скотта.

Скотт указал в предисловии, что его поэма — «буквальный перевод», однако его источником послужила не упомянутая выше баллада, а «Die Schlacht bei Sempach» из известного немецкого фольклорного сборника «Des Knaben Wunderhorn» (Гейдельберг, 1806–1808), который также находился в его библиотеке.

Как отмечает Дункан Менни в статье «A MS Variant of Sir Walter Scott’s Battle of Sempach», Скотт внес некоторые изменения:

- В оригинале корова опрокидывает ведро, когда дворянин пытается её подоить, но у Скотта бык атакует чужака, а упоминание о ведре исчезает.

- Скотт также ошибся в географии: в его версии австрийская армия одновременно подходит к Земпаху с запада (от Виллизау) и с востока (от Цюриха), тогда как в немецкой балладе упоминается Зурзее (на северном берегу озера Земпах), а не Цюрих.

История публикации

Первоначально (в 1810 году) Скотт перевел балладу для собственного удовольствия, не планируя публикацию. Однако позже, желая поддержать новый журнал «Blackwood’s Edinburgh Magazine» (основанный в 1817 году), он переработал старый черновик. В то время журнал воспринимался как обычный литературный сборник, и Скотт, как и многие другие авторы, не собирался предлагать для него новый материал. Отправляя переработанный текст, он, видимо, не проверил географические детали, что привело к ошибкам в финальной версии.

Поэма «The Battle of Sempach» впервые была опубликована в Blackwood’s Edinburgh Magazine (февраль 1818), а затем вошла в «Poetical Works» (1820) с небольшими стилистическими правками.



Собрание сочинений в двадцати томах. Том девятнадцатый
1965 г.

1975 г.
Стихи = Verse
2025 г.

Издания на иностранных языках:

The Complete Poetical Works
1900 г.
(английский)

страница всех изданий (4 шт.) >>

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


Отзывов пока нет, ваш может стать первым.


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх