Уолтер де ла Мар «Все святые»
Усталый путник приходит к собору, стоящему на берегу моря. Он чувствует его особенную ауру. Старик-привратник посвящает его в секреты этого места.
Русский перевод — журнал «Иностранная литература» 10.2024 (переводчик — Александр Глазырин).
Входит в:
— сборник «The Connoisseur and Other Stories», 1926 г.
— антологию «They Walk Again: an Anthology of Ghost Stories», 1931 г.
— антологию «A Century Of Horror Stories», 1935 г.
— антологию «The Moonlight Traveler», 1943 г.
— антологию «Quiver of Horror», 1964 г.
— антологию «Uncanny Tales 2», 1974 г.
— антологию «The Best Ghost Stories», 1977 г.
— антологию «Damnable Tales: A Folk Horror Anthology», 2021 г.
— журнал «Иностранная литература №10, 2024», 2024 г.
Похожие произведения:
- /период:
- 1920-е (1), 1930-е (2), 1940-е (1), 1950-е (1), 1960-е (2), 1970-е (2), 1980-е (1), 2020-е (1)
- /языки:
- русский (1), английский (9), польский (1)
- /перевод:
- А. Глазырин (1), Я. Мрочковска (1)
Периодика:
Издания на иностранных языках:
страница всех изданий (11 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Ofort, 12 апреля 2026 г.
Очень ждала перевода этого рассказа Уолтера де ла Мара (даже сама пыталась переводить), и вот наконец прочла его в «Иностранке». Впечатление странное, вязкое и зыбкое. Автор очень-очень долго бродит по огромному собору Всех Святых с каким-то ну очень странным провожатым. Всё это безусловно атмосферно, но стиль автора уж ооочень неспешен, просто продираешься через туман к какому-то сюжету, ну хоть какому-то. Но в концовке, когда двоица добирается до крыши собора и бродят по ней среди статуй и ещё чего-то нехорошего, тут то мелькнет некое мистическое завихрение, чтобы снова потонуть в вязкой неясности. Странно всё это, очень странно... но что-то в этом есть