Энтони Бучер «Семеро с Голгофы»
В тихом кампусе Беркли был убит приглашенный профессор. Кто-то ударил доктора Хьюго Шеделя ножом для колки льда в сердце, и единственная улика, найденная на месте преступления, — странный символ, нацарапанный на скомканном листке бумаги. Научный сотрудник Мартин Лэмб заинтригован этим делом и рассказывает о нем своему профессору санскрита Джону Эшвину. Вместе они надеются выяснить, кто совершил преступление, но без ясного мотива это будет нелегко. Им нужно будет быстро прочесать кампус в поисках улик и заняться книгами — прежде чем убийца нанесет новый удар.
Многие — особенно молодые читатели — вероятно, найдут постоянные ссылки на мужчин, которые все хватают виски и сигарету, прежде чем они изложат последние соображения, несколько утомительными. Действие книги происходит в славные дни табака, и г-н Буше, сам жертва рака легких, похоже, любит трубку, сигару или сигарету, поскольку каждый персонаж бесконечно дымит, предлагая эзотерические отступления о швейцарских обществах, санскритских текстах и прочем.
- /период:
- 1930-е (1), 1950-е (1), 2010-е (1), 2020-е (2)
- /языки:
- русский (3), английский (2)
- /перевод:
- Н. Анастасьев (3)
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
страница всех изданий (5 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Etamin, 11 июня 2026 г.
Из произведений Энтони Баучера (не так много их и переведено) я читал в основном НФ рассказы. Так что данный детективный роман был первым (и это, насколько можно понять, также и первый роман Баучера). Весьма странное и неоднозначное произведение.
По сюжету это вполне традиционный детектив, действие которого происходит в университете Беркли. Сюжет осложнен отсылками к таинственным сектам, подпольным организациям и тому подобному, что делает книгу своего рода одной из предтеч опусов Дэна Брауна. К концу, впрочем, все раскрывается и оказывается вполне обыденной историей, хотя и с несколько нестандартным завершением. В чем необычность романа?
Во-первых, в роли главного расследователя выступает университетский профессор, специалист по санскриту (!), любитель хорошей выпивки, хорошей музыки и хороших сигарет. А также большой любитель поговорить. Разговоров в книге вообще очень много; половина из них вставлена просто так и никуда не ведет.
Во-вторых, роман ориентирован, как можно полагать, на весьма эрудированных людей. В нем упоминается множество имен, множество книг, исторических событий и реалий. Для неискушенного читателя все это будет скучновато.
В-третьих — уж не знаю, насколько это характерно для американской литературы того времени — на протяжении всей книги персонажи практически без перерыва курят (сигареты, трубки, сигары — кто что) и выпивают (вино, виски, бурбон -что попадется). Сие к концу даже надоедает.
В общем, не могу отнести книгу к шедеврам детективной литературы, но, насколько я понимаю, в данном жанре Баучер в США был популярен. Вообще же он занимался в жизни кучей дел (почитайте здесь же его биографию), а прославился прежде всего как критик и редактор. Жаль, что ушел довольно рано.
В заключение хочу высказать свое «фе» по поводу перевода. Книга непроста для переложения и прямо-таки нашпигована разными реалиями; некоторые из них переводчик пояснил в сносках, другие нет, а с некоторыми не справился. Но и сам русский текст довольно корявый, а шило для колки льда (как инструмент для убийства, прославившийся на весь мир после «Основного инстинкта») упорно переводится как «ледоруб». Вообще-то ледоруб выглядит несколько по-другому, да и убили им (настоящим ледорубом) в реале несколько другую личность...
Но ладно. Прочитать вполне можно.