Сюзанна Кларк «Прощай-Милость, или Дамы из Грейс-Адьё»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Мифологическое )
- Общие характеристики: С использованием мифологии (Кельтской ) | Феминистское
- Место действия: Альтернативная история нашего мира (Земли) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Три молодые женщины, живущие в деревне Грейс-Адье и близко сошедшиеся друг с другом, часто обсуждали между собой современную магию и то, что последние английские волшебники скорее губят её, чем развивают, и даже личное знакомство с мистером Джонатаном Стренджем не заставило их усомниться в своей правоте. Но однажды наступил такой момент, когда им очень сильно потребовалась именно помощь волшебства...
Входит в:
— цикл «История английской магии» > сборник «Дамы из Грейс-Адьё и другие истории», 2006 г.
— антологию «Starlight 1», 1996 г.
— антологию «The Year's Best Fantasy and Horror: Tenth Annual Collection», 1997 г.
- /языки:
- русский (4), английский (3), украинский (1)
- /тип:
- книги (7), аудиокниги (1)
- /перевод:
- М. Клеветенко (4), Я. Стриха (1)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Carex, 2 января 2020 г.
Странная смесь английского юмора, иронии, альтернативной истории, фэнтези и феминизма.
Рассказ не читал, а слушал в аудиоформате. На слух воспринимается очень тяжело: обилие сложных имён и действующих лиц мало раскрытых автором, путаются в голове. Чувствуется, что автор хотела что-то сказать всем этим, над чем-то иронизировала, но слишком далеко это все от нашей культуры. Рассказ прошел мимо ни чем не зацепив.
ensign, 10 июля 2018 г.
Довольно долго тяжело понять, что же тут делается, хотя пассаж про маленьких детей, к которым не привязываются, пока они не переболеют всеми болезнями производит серьезное впечатление. Но потом адепт «книжной магии» сталкивается (никакого противостояния, просто увидел и пожалуй испугался) с магией стихийной и... В тихом омуте — черти водятся. Получилось — забавно. И, что бы там ни было — зло — наказало.
god54, 8 декабря 2015 г.
Все таки текст рассказа превосходит все остальные составляющие этого произведения. В этом, конечно, большая заслуга переводчика, передать не просто текст, а сам английский дух, это стоит дорогого. Одним словом для любителя чтения, просто чтения, когда сами слова доставляют удовольствие. А остальное? Каждой найдет в тексте все, что только пожелает. Я нашел текст.
Verveine, 3 ноября 2007 г.
История о женщинах-волшебницах, которые творят свои чары в провинциальном местечке Грейс-Адье и весьма пренебрежительно отзываются о столичных чародеях — я бы даже сказала, история о феминистках викторианской эпохи. :smile: Мужчинам в мире трех милых дам из Грейс-Адье суждено спокойно дремать и видеть сны либо просто принимать женскую магию такой, какая она есть, а если кто-то из них задумается о плохом — что ж, тем хуже для него.
Знакомый мир, знакомый герой — Джонатан Стрендж, хотя ему и отведена довольно скромная роль. Тонкий английский юмор, туманы и дожди, важные разговоры за вечерним чаем и прогулки под луной — одним словом, все та же старая добрая волшебная Англия Сюзанны Кларк. Добро пожаловать!
lizard, 14 января 2009 г.
«В книге содержалось заклинание, которое позволяет превратить членов парламента в полезных членов общества.» Жаль, что оно, кажется, утеряно:box:
А если серьезно — то дамы своими методами решения проблем напомнили одного джентельмена, у которого было не все в порядке с волосами.
Nog, 15 октября 2008 г.
Честно признаться, не особо выдающийся рассказ, больше похожий на попытку угодить феминисткам, чем на полноценное произведение. Мог бы быть без малейших проблем вставлен в роман и столь же безболезненно удален из него. Да и сюжет тут какой-то сумбурный, невнятный, что совершенно не подходит к действительно хорошо прописанной атмосфере английской провинции.
Babayka, 9 октября 2009 г.
Атмосфера, стиль — просто потрясающе. Юмор и цитаты — тонки и изящныю Но на мой взгляд сюжет хромает, если не бьется в агонии. Рассказ на мой взгля без начала и конца. Просто зарисовка жизни в английской провинции. Качаственная зарисовка.
Veronika, 30 декабря 2007 г.
Эта цитата меня покорила сразу:smile:.
«Прежде всего, запомните: сердце — такой же источник магии, как и разум, и все, что вы творите, должно создаваться из любви, радости или праведного гнева. И пока мы следуем этому принципу, наша магия будет сильнее всех заклинаний, которым когда-либо учили» (Мария Авессалом).
Эта история столь же хороша, как и «История о Джоне Аскглассе и углежоге из Камбрии», хотя и в другом стиле. Прекрасное дополнение к ДСиМН.
DemonaZZ, 2 сентября 2008 г.
Очень «уютный» и «домашний» рассказ из мира «того самого романа»;) в отличие от «ДСимН» ,читается легко и приятно.Несмотря на то, что произведение очень короткое, довольно долгое время после прочтения очаровываешься британским колоритом ХIX века.
natka, 12 февраля 2009 г.
Хм... Странная история :glasses: Но мне она показалась несколько неполной, как-будто что-то упущено. Не понятно, что
А в целом впечатление об английской глубинке совпадает с таковым в романах Остин и сестер Бронте :wink: