fantlab ru

Юдханджая Виджератне «Rules»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.70
Оценок:
10
Моя оценка:
-

подробнее

Rules

Другие названия: Правила

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 5
Примечание:

Первая публикация в антологии «Hellcats», сост. Kate Pickford, 2020.

Сетевой перевод А. Лапудева.



 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


[  4  ]

Ссылка на сообщение ,

Забавный рассказ. Есть в нем что-то олдскульное: про парочку героев (силача и умника), их совместную работу, игру на публику, про демонов и особенности провинциального мышления. Пронизано иронией, порой довольно безжалостной, но всё же не скатывается в чистую пародию. А описания злоключений и недостатков соседствуют с вполне визуально эффектными сценами.

Ну и самое главное: это рассказ, у героев которого есть правила. О том, что нельзя нарушать данное слово и предавать того, кто тебе доверился (не важно — демон это или человек). Нельзя гнаться за выгодой «по головам». Иными словами — у героев этого рассказа, пускай и подчеркнуто не идеальных, есть принципы. С большой буквы «П». И это тоже олдскульно мило.

Ах да, ещё здесь есть котик, магия и немного современных слов в нечеловеческой речи — для контраста.

P.S. Традиционное спасибо за перевод.

Оценка: 7
[  3  ]

Ссылка на сообщение ,

Когда видишь, что на ФантЛабе открыли библиографию человека по имени Раджапаксе Конара Мудиянселаге Билеша Юдханджаи Бандара Виджератне, сразу же возникает желание познакомиться с его творчеством! А тут как раз в честь этого дела появился сетевой перевод рассказа «Правила».

Довольно симпатичный, должен сказать, получился рассказ. Сюжетный ход «охотники за нечистью предпочитают с ней договариваться, а не сражаться» особо оригинальным, разумеется, не назовёшь, но во-первых, один из охотников — кот, во-вторых, сама сделка с демоном достаточно специфична, а в-третьих, да просто хорошо написано! Отлична передан ироничный взгляд на мир много повидавшего кота, да и шуточки у него тоже неплохие: «И если тьма в конце концов дотянулась до тебя, заставила забыть причину, заставившую твоих предков прийти сюда и истечь кровью на сей холодной, безжалостной земле... что ж, дерьмо случается, и на нём вырастают цветы. Так устроен мир.» Ну и, разумеется, коль уж речь идёт об охотнике на нечисть, нельзя не простебать «Ведьмака»:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Гэри ввалился внутрь и героически принялся освобождаться от оружия, одного за другим. Все обожают смотреть данный процесс, знаете ли. Сначала большой меч, таскаемый в основном для вида.

— Серебро и небесная сталь, — сообщал Гэри, многозначительно глядя на зрителей. — На тварь крупную.

Скорее уж олово поверх чугуна, но это заходило, ага. Раздавались восхищённые возгласы. Затем топоры, с лезвиями подкрашенными в тёмно-красный цвет лаком для повозок «Лодимер № 3».

— Кровь Восемнадцатого Ангела, — торжественно провозглашал Гэри.

А потом ножи. Один. Два. Три. Пять. Семь.

— Зубы Мар-Думбы, — объявлял Гэри.

Мар-Думба — сплав косы и чайника. Соображаете?

Одним словом, симпатичный рассказ, как я уже говорил. Отлично смотрелся бы в составе какой-нибудь антологии про плутов и авантюристов. Рекомендовать особо незачем, но и ругать — не за что. 7 баллов вполне заслуживает.

Ну и товарищу Лапудеву за перевод, разумеется, большое спасибо!

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх