fantlab ru

Кен Фоллетт «Ночь над водой»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.34
Оценок:
29
Моя оценка:
-

подробнее

Ночь над водой

Night Over Water

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 5
Аннотация:

Сентябрь 1939 года... На борту новейшего гидросамолета, летящего из Лондона в Нью-Йорк, волею судьбы сходятся пути самых разных людей: бежавшего из Германии физика-атомщика, еврея по национальности; английского аристократа, лидера британских фашистов; его юной дочери; американского кинорежиссера с любовницей; матерого гангстера и многих других. На несколько часов замкнутое пространство самолета превращается в арену острейшего столкновения страстей и драматических коллизий между вынужденными попутчиками.

Похожие произведения:

 

 


Издания: ВСЕ (4)

Ночь над водой
1993 г.
Ночь над водой
2006 г.
Ночь над водой
2013 г.
Ночь над водой
2022 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Все, что я знала об этом авторе, это то, что он написал впечатляющую размерами эпопею «Столпы земли». Но для первого знакомства хотелось выбрать что-то покороче и попроще, чем исторический роман, которые я не особо жалую. «Ночь над водой» оказалась идеальным вариантом.

С одной стороны эта книга о том, что «быть можно дельным человеком, но думать о красе ногтей» или в американском варианте: даже если вас ждет катастрофа, позаботьтесь о красивых трусиках. С другой – это целый букет характеров и ситуаций, и почти психологический роман. С третьей… Но не буду спешить.

Пожалуй, больше всего меня удивило, что эта книга не экранизирована. Будь я режиссером, немедленно бросилась бы это снимать. Смотрите сами – прекрасные интерьеры клиппера – боинга 314, шикарного самолета Пан Американ, который летал из Англии в Америку. Исключительно первый класс, отличный ресторан, клубника с шампанским на завтрак, спальные места для комфортного отдыха пассажиров. Эдакий «восточный экспресс», только воздушный. Замкнутое пространство, ограниченное количество пассажиров (можно набрать подходящих звезд!) – уже только это создает интригу. Но при этом книга вовсе не детектив и не триллер. Это отличный роман о людях.

Волей автора на борту сталкиваются самые разные личности, каждый со своей историей, и для многих ночь на борту авиалайнера становится решающей.

На первых страницах действие развивается довольно медленно. Читателя знакомят со всеми пассажирами, довольно подробно рассказывая их истории. Поначалу это кажется ненужным. «Зачем все эти детали, когда же начнется действие» — думаешь ты. Но в какой-то момент незаметно втягиваешься в сплетение всех этих судеб и дальше уже следишь внимательно.

Одного из механиков самолета шантажируют, похитив его жену, и он вынужден соглашаться на условия гангстеров. В богатом аристократическом семействе полный разлад – отец придерживается фашистских идей (на дворе 1939 год), сын делает вид, что он еврей, младшая дочь хочет идти воевать против фашистов, старшая вообще отказывается лететь в Америку. Обаятельный молодой мошенник планирует эффектную кражу драгоценностей, но незаметно для себя влюбляется. Крупного бизнесмена внезапно (ну почти) бросает жена и он мчится за ней в погоню. И если поначалу сочувствуешь жене, то затем недоумеваешь, чего же она такая дурочка. Один из совладельцев фирмы решает ее продать, причем дешево и втихаря. Его сестра вынуждена спешить на заседание акционеров, чтобы не допустить этого. А еще на борту оказывается ядерный физик – еврей, спасающийся от преследования фашистов, некий преступник, которого охраняет ФБР, и до кучи – русская герцогиня. На последнюю тройку подробностей у автора уже не хватило, но судьбы остальных изящно и увлекательно переплетаются. Скучно не будет ни на секунду.

Местами чтение и просто любопытное с точки зрения исторических реалий. Много посвящено самому самолету – пришлось гуглить его интерьеры и экстерьеры, он действительно был именно такой – вполне настоящий, а не фантазия автора. Хотя я представляла внутреннее пространство немного более роскошным.

Интересно также, что с точки зрения этого писателя, Америка для англичан перед войной представлялась практически земным раем. Свобода, технологии будущего, плюс к тому — тепло и яблоки (зачеркнуто) апельсины.

Ближе к финалу сюжет закручивается все стремительнее и последние страницы проносятся со скоростью того самого самолета, расставляя все точки над i, и раздавая сестрам по серьгам. Да, концовка довольно киношная, но роман это совершенно не портит (если только вы не любите сюжеты в стиле «все умерли»).

В общем, отличная книга, увлекательная, хорошо написанная, позитивная, и неожиданно настоящий роман, которых последнее время попадается все меньше.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Обнаружив, что речь в романе идет про 1939 год, я поначалу было огорчилась. Но, к счастью, выяснилось, что роман-то сам написан чуть попозже — в 1991 году.

Впрочем, как оказалось, книга написана все-таки в довольно устаревшей добротной — этакой «крепко сбитой» — манере. Насколько можно судить по русскому переводу романа, речевые обороты нередко состоят из не слишком живых и неповоротливых клише английского языка примерно времен творчества О Генри, т.е. начала ХХ века, если не раньше. Однако в качестве веяния времени в текст еще и неожиданно добавлено ощутимое количество довольно смелой эротики:)

Однако позже меня как раз очень привлек этот самый временной период начала вступления Великобритании в первую мировую войну, отношение разных социальных слоев к подобной перемене в своей жизни — к примеру, несколько персонажей из ВБ симпатизируют фашизму и пытаются поддержать его, а американцы страстно надеются, что им удастся избежать участия в этой «не их войне». Также интересно почитать про разницу укладов жизни и менталитета жителей разных регионов у англичан и американцев — вплоть до характерных для разных местностей акцентов и идиоматических выражений и о «киношных» представлениях англичан о жизни в Америке.

«Америка – пришла в голову мысль.

Он умеет говорить с американским акцентом. Да к тому же знает то, что большинству англичан неизвестно: в Америке много разных акцентов, один шикарнее другого. Взять, к примеру, название «Бостон». Бостонцы скажут «Бастон». Ньюйоркцы произнесут «Боустон». И еще чем больше ваш выговор напоминает чисто английский, тем к более высокому классу вы принадлежите в Америке.»

"– Я из семьи Гленкарри из Стамфорда, штат Коннектикут, – добавила она.

– Что вы говорите! – Гарри сделал вид, что это произвело на него сильное впечатление. Он все еще думал о Филадельфии. Как он представился? Из Филадельфии или из Пенсильвании? Он забыл. Может быть, это одно и то же? Почему-то эти названия всегда идут вместе. Филадельфия – Пенсильвания, Стамфорд – Коннектикут. Он вспомнил, что когда у американцев спрашивают, откуда они родом, те всегда дают двойной ответ: Хьюстон – Техас, Сан-Франциско – Калифорния.»

Желания и помыслы героев, с одной стороны, очень естественны и понятны читателю, но одновременно кажутся немного недалекими. Повествование сменяется от одного героя к другому, и вот тут после активного начала на каждом новом витке, как это часто бывает, начинаются пробуксовывание и повторы уже известных фактов из предыстории персонажа.

Ну. и устройство, дизайн и функционирование этого самого гидроплана описано в необычайных подробностях... В общем-то, и сам роман в каком-то смысле можно считать некой очень живой и наглядной иллюстрацией не долго длившихся трансатлантических перелетов на летающей лодке «Боинг 314 Клипер».

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх