Алан Дин Фостер «День диссонанса»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези | Анималистическое )
- Общие характеристики: Приключенческое | Юмористическое
- Место действия: Параллельный мир/вселенная
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели | Спасение мира
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Волшебник Клотагорб умирал. Страшная болезнь не давала ему покоя, жуткие боли мучили его тело. Спасти его могло только одно волшебное средство. Вот только для того, чтоб найти его, нужно пересечь чуть ли не весь мир. Джон-Тому ничего не оставалось, как отправиться в путешествие для спасения жизни наставника...
Входит в:
— цикл «Чародей с гитарой»
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
olpo70, 17 июля 2018 г.
Наверное всетаки дело в переводе. Чувствуется что надо смеятся, но невсегда доходит почему. Хотя некоторые моменты всетаки вызывают улыбку. Жаль языков не знаю, почитать бы в оригинале.
Сами приключения довольно таки разнообразны и оригинальны. Книга скучать не дает. Кроме различных затянутых диалогов воды практически нет. И как всегда главного героя окружают очень характерные герои. Но вот детям я бы эту книгу читать не стал. Да ладно пусть бы было много сальных шуточек, но они явно с извращенным уклоном.
Короче третья книга на мой взгляд лучше первых двух и цикл становится лучше и читабельнее. Продолжим.
Barrell, 10 июля 2015 г.
Я прочитал «Чародея с гитарой» в 1995 году, когда и книгами ещё не объелись, и музыка вставляла и радовала находками. И сразу же понял: кто «в теме» оценят по полной и возрадуются. Так и случилось. Что б было понятней, то «в теме» — это надо отличать «битлов» от «роллингов», «деф леппард» от «ванхалленов», «бобдиллана» от «бич бойзов». Цитатами из песен характеризуется и подчёркивается масса деталей и обстоятельств. На этой музыкальной и социальной культуре и основан весь трёхтомник (а позже и четырёхтомник).
Фостер сделал замечательную сатирическую вещь, даже стёбную. Прошёлся по всем американским молодёжным движениям и течениям от 60-х до 80-х. Это в оригинале, на английском. В русском варианте всё скатилось к пошлейшему «юмору». И дело не в знании английского, а в знании эпохи. Переводчики некоторых вещей просто не поняли. По незнанию. Или неумению. Не все ж слушали альбом «Пиромания», например...
Могло получиться гораздо лучше, но и так вышло вполне съедобно.
Всем меломанам из 70-80-х: ЧИТАТЬ ВСЕНЕПРЕМЕННО!
SAM77, 6 февраля 2009 г.
Эх, не хотел я писать ещё один отзыв по этому циклу, но все таки не могу не поделится. Автор по прежнему в своем духе, перед нами юмористическо — фэнтэзийный роман, но если раньше ещё были какие то попытки придать хоть немного серьезности произведению, то здесь — все окончательно превратилось в полную клоунаду, т.е. встало на свои места. Огромным недостатком данной книги считаю увеличение количество юмора в ущерб его качеству — он здесь частенько как говорится «ниже пояса».
mastino, 17 сентября 2007 г.
Чувство юмора Фостеу всё так-же не изменяет. Ожиревшие эльфы и единорог гей — додумался-ж!
elent, 5 декабря 2006 г.
Повторение от книги к книги. Герой не развивается — как перескочил в иной мир- так и остается. Поиграл — всех победил.