fantlab ru

Эдогава Рампо «幽鬼の塔 / Yūki no Tō»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.00
Оценок:
1
Моя оценка:
-

подробнее

幽鬼の塔 / Yūki no Tō

Роман, год

Аннотация:

Участники подпольного студенческого клуба тайно и сообща отомстили за опороченную честь своей красавицы-предводительницы, которая не должна была не достаться никому. Но что, если один из членов клуба захочет распорядиться имеющейся у него информацией по своему усмотрению?...

Примечание:



 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Четыре странных предмета, завернутых в бумагу, были вытащены из старого драного черного чемодана и переложены в другой чемодан: выцветшая и чем-то заляпанная грязная рубашка, пеньковая веревка, деревянный шкив манрикири, и ...засушеннный человеческий палец. Да уж, как говорится, не всякая находка — клад.... Но почему, семь лет назад, потеряв эти предметы из тайника, обычный рабочий часового завода уходит дома, бросает жену и ребенка, и... наконец, вешается на вершине пагоды?..

Звучит всё это, конечно, загадочно, только вот кого нонче привлечёт такая «загадочность»? Тем более, в итоге все сводится к старой восточной пословице: «Если будешь долго сидеть на берегу реки, то рано или поздно увидишь, как по ней проплывает труп твоего врага.»... В послесловии Эдогава-сан был скуп на слова, ограничившись лаконичной констатацией. «Роман печатался в журнале «Хинодэ». Центральную линию я взял из романа Сименона «Висельник из Сен-Фольена», но в целом сюжет был не очень близок к оригиналу. Война в Тихом океане приближалась, запрет на издание детективных историй усиливался, и это была моя последняя длинная работа перед войной. Я не испытывал никакого энтузиазма, и мой индивидуальный стиль в этой работе почти не проявился». Вот и всё. Для чего за основу было взято чужое произведение, и почему для подражания был выбран именно Сименон — ничего не говорится. Добротный автор, но известно, что американцем Ван Дайном Рампо восхищался гораздо больше, и мог бы переработать какое-нибудь «Дело Бенсона». Но, как говорится, бедному одеться — только подпоясаться -значит, что ему дали, то и дали. Тем более, выбор автора из США в качестве образца для подражания в те годы у них могли и не понять... Правда, автор слегка лукавит насчёт отсутствия своего стиля — начало романа вполне отвечает его традициям. А вот для дальнейшей части комплименты стоит приберечь.

«Кавадзу получил предложение подняться к нему наверх в студию. Похоже, этот художник был эксцентричным парнем — не всякий бы пригласил незнакомца домой в первом часу ночи....Странность заключалась в том, что на каждой из двух десятков картин, написанных маслом, была изображена одна и та же пагода. А если присмотреться, на некоторых эскизах было видно, что с вершин свисает что-то темное...». Про что же роман 幽鬼の塔 (~«Мертвец с Колокольни»)? На русский язык он официально не переводился (скорее всего, шансы на такое издание сейчас не выше, чем шансы на восстание Рампо из мертвых в виде зомби)... Эдогава-сэнсэй безбожно содрал с Сименона ключевые эпизоды, а добавить свои, отличные от них, побочные — тут уж особого мастерства и не требуется. Вместо любителя трубок Мегрэ здесь действует горе-детектив любитель, изощренный мастер ручного труда Сабуро Кавадзу. Он, конечно, более эксцентричен, чем упомянутый персонаж Сименона — суть в том, что Сабуро, вероятно, получает какое-то скрытое удовольствие шпионя за людьми (и оправдывая это потенциальной жаждой сыска и желанием раскрывать преступления). Шатается по свалкам, переодетый бродягой, на вечеринки отправляется в костюме аристократа, а то и по крышам ползает с биноклем — на все способен, лишь бы подглядеть за кем-нибудь. В данном же случае Сабуро залезает на мостовую опору, и выслеживает странного типа, который намеревается то ли сам нырнуть в речку Каму...брр... в Сумиду, то ли выбросить нечто ценное. В итоге же этот человек выбрасывает старый чемодан, оставляя себе подозрительный сверток. Сабуро продолжает наружное наблюдение, и даже покупает вслед за незнакомцем новый чемодан «Бостон», а после селится с ним в соседний гостиничный номер. Разгорячённый любопытством, подглядывающий детектив забегает к соседу в номер, пока тот на пару минут отлучается по важным делам, и быстро меняет чемоданы на футоне — т.е. оставляет свой, пустой, и забирает чужой — с неизвестным содержимым. И далее, самое забавное — Сабуро искренне недоумевает, почему незнакомец начинает чуть ли не рвать на себе волосы, обнаружив, что в его чемодане отсутствует тот самый сверток. Хорош детектив. Обокрал «клиента», и еще испытывает искреннее удивление, глядя на реакцию потерпевшего... Сабуро, невольно сподвигнувший человека к самоубийству, намерен раскрыть тайну, тем более что у него появляется нить — за тем свертком охотится богатый господин Синдо. Какую же ценность заключают в себе эти дикие предметы? Кому и для чего они нужны?...

Что же получается. Не считая лихого начала — заурядная детективная история, где до конца совершенно не ясна мотивация персонажей. Мы только в конце узнаем, что погибший вместе с пятью другими одноклассниками и вдохновляющей их девой состоял в неком оккультном клубе. Члены его были повернуты на психических экспериментах (видный политик, крутой писатель и сумасшедший художник), и свято верили в спиритические возможности покинувшей их навсегда прекрасной Сидзуэ. По идее, эту тему и надо было раскрыть как основную, каким-то образом обозначив по ходу. Но всё выходит так, что психологические аспекты не раскрываются, акцент делается на активные перемещения «сыщика» и выражение его недоумения — особенно после переговоров с многочисленными невменяемыми лицами, по следу которых он идёт.

Итого: франко-японская коллаборация на основе не самого известного материала. В концовку автор добавляет песчинку народной мудрости, отсутствующей у скупого месье Сименона («... прощайте, -с этим словами детектив выбрался из подвала и зашагал прочь, навстречу красному закату....»). Пожалуй, одна эта строчка посодержательнее, чем весь роман. Солнце близится к красному закату, а путь еще долог. Все мы стареем, но успеваем ли исполнить всё задуманное? Наверное, примерно так можно понять мысль автора...

Оценка: 6


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх