Амброз Бирс «Несостоявшаяся кремация»
- Жанры/поджанры: Сказка/Притча
- Общие характеристики: Ироническое | Сатирическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Начальник полиции посоветовал мне спрятать оба трупа в шкаф и поджечь дом. Так я и поступил — спрятал трупы в пустой книжный шкаф, купленный отцом у одного изобретателя..
Входит в:
— сборник «The Collected Works of Ambrose Bierce. Volume VIII», 1911 г.
— антологию «Pause to Wonder: Stories of the Marvelous, Mysterious and Strange», 1944 г.
— антологию «100 Hilarious Little Howlers», 1999 г.
- /период:
- 1940-е (1), 1990-е (1), 2000-е (3), 2010-е (3), 2020-е (4)
- /языки:
- русский (10), английский (2)
- /перевод:
- Н. Дарузес (9)
Самиздат и фэнзины:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
страница всех изданий (12 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
pontifexmaximus, 7 октября 2025 г.
Было дело, были времена, когда вещицы в подобном стиле могли меня изрядно развеселить. Такой вот, знаете ли, грубоватый американский юморок, рожденный там, где смешался ветер прерий и аромат чикагских скотобоен...
Подобного много у преподобного Сэма Клеменса, более известного под стэндаперским псевдонимом Марк Твен. Он, когда творил свою эпопею о шалостях и проказах Тома Сойера и Гека Финна, полагал, допустим, что вот прямо до глубины души проймет любителей юмора мало-мальское упоминание о дохлой кошке, которую можно не только таскать за хвост по улице, но и закинуть за забор дома какой-нибудь впечатлительной седовласой старушки...
А теперь вот что-то оно и не смешно. Даже кажется, что шутки такие предназначены для едва переставших быть косматыми троглодитов, а не для людей с чувством юмора...
Ну а этот бирсовский рассказ и вовсе для абсолютно косматых троглодитов. Вот прямо обхохочешься, читая о том, как некто убил своих родителей, а затем решил замести следы преступления, устроив дома пожар. Только по недомыслию запихал трупы убиенных в несгораемый шкаф, дуралей этакий...
Говорю же, животики надорвать можно от смеха, вот прямо трястись от хохота и сползти под стол, узрев такое могучее проявление комического дарования, в котором аромат чикагской скотобойни как-то напрочь заглушил дуновения ветра из прерий...