Джо Уолтон «Ha'penny»
Входит в:
— цикл «Small Change»
Награды и премии:
лауреат |
Прометей / Prometheus Awards, 2008 // Лучший роман |
Номинации на премии:
номинант |
Сайдвайз / Sidewise Awards, 2007 // Лучшее произведение крупной формы | |
номинант |
Лямбда / Lambda Award, 2007 // Научная фантастика, фэнтези и хоррор | |
номинант |
Премия Курда Лассвица / Kurd-Laßwitz-Preis, 2016 // Лучший зарубежный роман (Великобритания/Канада) | |
номинант |
Премия «ActuSF» за альтернативную историю / Le Prix ActuSF de l'Uchronie, 2016 // Литература (Великобритания/Канада) |
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
majj-s, 25 мая 2020 г.
МОЙ ЛЮБИМЫЙ ГАМЛЕТ
...Вот розмарин. Это для памяти.
Хэйпни — так на языке Шекспира звучит название полупенсовика, мелкой монеты, я про себя произносила как ха-пени, когда читала. Мне казалось, что раз сокращение от half-penny, то и звучать должно так, а вышло совсем иначе, в постижении чужого языка, носителем которого не являешься, чертова уйма подводных камней. На театральном жаргоне хейпни — верхние, самые дешевые места галерки. Билеты на них когда-то стоили именно столько. Театральная тема не случайна для «Полупенсовика» Джо Уолтон, второй роман «монетной» трилогии писательницы тесно связан с театром.
О «Фартинге», первой книге, я рассказывала, но в нескольких словах обрисую суть происходящего. Альтернативная история, в которой Англия закончила войну миром с Германией в сорок втором году на выгодных для себя условиях. Советский Союз воюет в одиночку против нацистов, которые теперь не тратят ресурсов на Альбион. Война для нас затянулась до сорок девятого года. Англичане, меж тем, процветают, нечувствительно для себя скатываясь к фашизму (скажи мне, кто твой друг).
Актриса Виола Ларк девушка непростая. Во всех смыслах. «Нас было четыре сестры, четыре сестры нас было» Михаила Кузмина почти идеальное попадание в ее семейную ситуацию. С той разницей, что сестер было шесть. Ни религиозные принципы родителей, ни особое их чадолюбие не могли бы сотворить чуда, которое без труда удалось майорату. Это система наследования, при которой имение и титул переходит к старшему мужчине в роду. А к женщине, правильно — не переходит. Дабы защитить ближних от превратностей судьбы, лорд Ларкин страстно хотел наследника, а получались все девочки, пока с шестой беременностью мама не заявила, что больше рожать не будет.
Впрочем, бедняжки сестры Ларкин оказались вовсе не такими беспомощными. Каждая нашла свое место в жизни, а что выглядит диапазон странным на взгляд поверхностного наблюдателя, так это его, наблюдателя, сложности. «У вас самая странная семья, какую можно себе вообразить, говорит Виоле начитавшаяся «Tatler» гримерша, — Одна замужем за премьер-министром, другая — за Гитлером, третья коммунистка, еще одна художница, младшая жена ученого ядерщика, а ты актриса!». «Не за Гитлером, а за Гиммлером, — меланхолично поправляет Виола, и бедная Оливия погибла в начале войны, а я порвала с семьей, чтобы не бросать недостойным занятием тени на их репутацию, затем и псевдоним».
Так или иначе, а актриса мисс Ларк хорошая и настолько перспективная, что модный лондонский режиссер предлагает ей роль... Гамлета. Нет, это не фарсовая постановка, в которой женские и мужские персонажи травестированы, он верит, что Виола справится с таким прочтением. И еще, ну, самую малость, рассчитывает, что это посодействует в дальнейшей карьере. Премьера спектакля приурочена к дружескому визиту Гитлера, который прибудет в сопровождении Гиммлера с супругой. А светская пресса не врет, нынешняя королева Чехословакии Селия Гиммлер, в девичестве Ларкин, приходится родной сестрой звезде его новой постановки.
Виола занята репетициями, когда младшая сестра Сидди, Крессида — у всех шестерых шекспировские имена, просит ее о встрече. Можно не поддерживать отношений с семьей, но стереть ее из себя (как и себя из нее) никому не удается. Молодые женщины и в прежние времена не были особенно близки, альянсы в больших семьях создаются не по возрастному принципу, но отказать сестренке не может: Давай где-нибудь в кафе. — Я не хожу в кафе. — Все еще экономишь каждый пенс для PW (старая семейная шутка, лет шести Сидди во время тотальной забастовки заявила семье, что все они должны отдать свои деньги, чтобы помочь бедным рабочим (Poor Worker). — Нет, давай лучше за городом у твоего крестного
Соглашаясь на поездку, Виола не могла знать, что ей предложат взорвать во время премьеры Гитлера. Днем раньше актриса, игравшая Гертруду, которая должна была исполнить теракт, погибла, а отказываться от планов заговорщики не собираются. Равно как она не собирается в них участвовать, но тут вступают в действие правила конспиративных сообществ: легко войти, трудно выйти; у нас длинные руки; ты уже слишком много знаешь. чтобы вот так просто отпустить тебя. Она только хочет играть роль, о которой мечтает каждый, а женщины и мечтать не могут, а вместо этого оказывается под тотальным присмотром человека, который отныне станет сопровождать ее почти везде под видом любовника. Справедливости ради, ее впрямь тянет к Дэвлину и вскоре он им станет. А просто донести потихоньку о готовящемся покушении не может? Нет, это значило бы погубить сестру и крестного. И, если честно, Виола рассчитывает вывернуться в последний момент — даром ли она актриса?
Джо Уолтон отменная романистка, все причинно-следственные связи в ее книгах работают безупречно, а ружья стреляют в конце того акта, в котором и должны выстрелить. Этот роман не исключение, тем более, что расследование гибели актрисы на роль Гертруды ведет знакомый читателю по «Фартингу» инспектор Скотланд-Ярда Кармайкл, а он далеко не дурак. Все будет непросто и в финале ты с удивляющей себя горячностью шепчешь: пусть Гитлер сдохнет, пусть она спасется! А как все произойдет, вы узнаете, прочитав книгу. Когда ее переведут на русский. Надеюсь, уже скоро.
И да, еще одно значение полупенсовиков — их клали на глаза бедным покойникам. Богачам для этой цели служили золотые соверены.