FantLab ru

Джеймс Джойс «Finnegans Wake»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.88
Голосов:
8
Моя оценка:
-

подробнее

Finnegans Wake

Роман, год

Примечание:

Джойс начал работу над романом 10 марта 1923 года. Отрывки из романа начали появляться в печати с 1924 г. под названием «Work in Progress» (такое название было предложено английским писателем и издателем Фордом Мэдоксом Фордом в 1924 г.). Первый — в апреле 1924 г. во французском журнале «TRANSATLANTIC REVIEW», редактором которого был Форд.

На протяжении следующих 14 лет публикации отрывков романа в журналах и книгах использовалось именно это название. Кроме того, отрывки романа публиковались под заглавием «Fragment of an Unpublished Work». Также отдельные отрывки публиковались в виде отдельных буклетов в соответствующими названиями, например, «Anna Livia Plurabelle», «Tales Told of Shem and Shaun», «Two Tales of Shem and Shaun», «Haveth Childers Everywhere», «The Mime of Mick, Nick and the Maggies», «Storiella as She Is Syung».

В 1993 подборка из десяти отрывков, вошедших в черновики этого романа, была опубликована под заглавием «Finn’s Hotel», под редакцией Danis Rose и впоследствии переведена на несколько языков.

Джойс длительное время не раскрывал названия уже публиковавшегося романа, предлагая своим друзьям попытаться угадать его. Название «Поминки по Финнегану» взято из одноименной ирландской баллады (за исключением сдвоенной «Н» у Джойса), в юмористической форме описывающей смерть и воскресение Тима Финегана, большого любителя выпить. Тим падает с лестницы, и его считают мертвым, но когда на похоронах на него случайно проливают виски, он «воскресает» и присоединяется к общему веселью. Джойс использует Тима как комический прототип для всех умирающих и воскрешающихся.

Относительно структуры романа существуют различные мнения. Одно из наиболее популярных (принадлежащее Joseph CAMPBELL и Henry Morton ROBINSON) состоит в том, что «Поминки по Финнегану» используют механику сна. Кроме того, в основе структуры книги лежит теория итальянского философа Джамбаттиста Вико (1668-1744), который вывел, что история циклична, и существует 4 основных цикла развития (цикл богов, героев, человека и период перехода и обновления, ricorso). Каждая из четырех книг романа – цикл из четырех эпох, наподобие того, как описано у Вико.

На русский язык роман целиком не переведен. Перевод избранных глав из романа на русский язык осуществлён Анри Волохонским под названием «Уэйк Финнеганов». Кроме того, отрывки романа переводили А. В. Гараджа и В.А.Хинкис.

Также опубликовано: Джеймс Джойс. Финнегановы вспоминки. Глава из книги. Перевод и вступление Сергея Дивакова // Иностранная литература, 2019, №1, с. 234-267.


В произведение входит:

9.50 (2)
-
1 отз.
8.75 (4)
-
8.20 (5)
-
8.60 (5)
-
-

Обозначения:   циклы   романы   повести   графические произведения   рассказы и пр.



Издания: ВСЕ (6)

На помине Финнеганов
2019 г.

Издания на иностранных языках:

Finnegans Wake
2000 г.
(английский)
Finnegans Wake
2012 г.
(английский)
Finnegans Wake
2012 г.
(английский)
The Complete Novels of James Joyce
2012 г.
(английский)
The Restored Finnegans Wake
2012 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва





Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх