Хироси Сакуразака «Грань будущего»
- Жанры/поджанры: Фантастика (Темпоральная фантастика, хроноопера | «Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика ) | Боевик
- Общие характеристики: Военное | Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Азия (Восточная Азия ))
- Время действия: Близкое будущее
- Сюжетные ходы: Вторжение «Чужих» | Спасение мира | Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Инопланетные монстры, которых земляне прозвали мимиками, безжалостно оккупируют планету — разрушают крупные города, губят миллионы человеческих жизней. Армии всех стран объединили силы, чтобы вступить в решающую схватку с бесчисленными полчищами агрессоров.
Новобранца Кэйдзи Кирию, неподготовленного и плохо снаряженного, как и многих его товарищей, бросили в самую гущу боя, фактически обрекая на смерть. Однако, погибая, Кэйдзи забирает и жизнь пришельца.
И случается невероятное — Кирия вновь оказывается накануне того адского дня и, замкнув временную петлю, вынужден теперь сражаться и умирать, раз за разом отправляясь в тот самый бой. Но с каждым возвращением Кэйдж становится более жестоким, более умелым, сражаясь бок о бок с прославленным бойцом спецназа Ритой Вратаски, уничтожившей больше врагов, чем кто-либо другой на Земле. И каждое повторяющееся сражение приближает их к разгадке того, как одолеть инопланетных захватчиков и вырваться из временного плена.
Что ждет их с таинственной союзницей — спасение или окончательная смерть?
Хотя роман написан на японском, назван автором он на английском.
Награды и премии:
лауреат |
Премия «ActuSF» за альтернативную историю / Le Prix ActuSF de l'Uchronie, 2014 // Специальный приз (Япония; за роман и адаптацию манги) |
Номинации на премии:
номинант |
Премия Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第36回 (2005) // Японский роман |
Экранизации:
— «Грань будущего» / «Edge of Tomorrow» 2014, США, реж: Даг Лайман
- /языки:
- русский (2)
- /тип:
- книги (2)
- /перевод:
- А. Соловьёв (1), Г. Чепелевская (1), С. Чепелевский (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
krampuls, 26 марта 2021 г.
Сюжета с днём Сурка на войне с пришельцами хватило бы на рассказ, тут добавлено неплохих деталей на новеллу в 100 страниц, но на 200 страниц растягивается уже с трудом. В рамках формы два главных персонажа сделаны убедительно. Фантастические элементы довольно шаблонные (как может быть иначе с бронепехотой против пришельцев), выезжает роман именно на хорошо сделанных деталях главных персонажей. Довольно неплохо показано, как главный герой преодолевает первоначальный шок и применяет истинно японское мастерство предэкзаменационного зазубривания к задаче выживания на поле боя с предопределёнными препятствиями. Несомненно, в этом практический посыл книги – терпение и труд всё перетрут, учись, японец, или умри.
В качестве второстепенных персонажей зачем-то использованы дурацкие фансервисные архетипы, Сексуальная Мамочка-повариха и Неуклюжая Очкастая Ботаничка-гениальный механик бронекостюмов, это заметно обесценивает какие-никакие попытки повествования быть реалистичным, правдоподобным.
Пришельцы такие же в основном безмозглые комбайны, как в Muv-Luv, только там они полезные ископаемые извлекали, а тут терраформируют Землю под нужды пришельцев. При это добавлена эволюция для приспособления к изменяющимся внешним условиям и фантастический элемент в виде передачи информации на 30 часов в прошлое, если в работе случился затык и нужно его преодолеть. А так та же стрелялка, где враги наступают по прямой (см. также послесловие автора).
Японский диалектический финал (с единством и борьбой противоположностей) предсказуем и чрезвычайно затянут.
Чем больше промошума перед выходом книге о Единственно Правильном новом переводе, тем глупее в этом новом переводе встречаются ошибки: в этот раз классическая, Грузия вместо Джорджии.
По непонятной мне причине в переводе вставлено много мата. Более-менее к месту, но вполне можно было перевести без мата (пример американское издание), книжка-то для старшего школьного возраста вообще-то, тут нет ни описаний секса, ни особых подробностей blood and gore. Как будто ставилась цель получить рейтинг 18+ и упаковку книги в плёнку? Перевод скорее всего получше перевода 2014 года (я туда заглядывал немного), но не без недочётов – например, из нового перевода нельзя понять, как Кирия вынес двухсоткилограммовый боевой топор из расположения американцев. В американском переводе можно узнать, что механик выдала ему документы на вынос (вывоз?); в новом переводе какие-то документы упоминаются, но непонятно зачем они. И на лишнем мате я что-то при чтении спотыкаюсь.
По иллюстрациям: в новом издании вы получаете красивую цветную суперобложку, цветную двухстороннюю разворачивающуюся страницу, чёрно-белые иллюстрации в начале романа и в началах четырёх глав, а также чёрно-белый набросок бронекостюма в послесловии иллюстратора. К моему сожалению, персонажи выглядят так, как будто изображены в популярном стиле half-age characters, то есть «как могли бы выглядеть герои в детстве». В прекрасной на ощупь и внешний вид книге опечатка прямо на схеме временных петель в начале (пропущена цифра 4).
Как бы вроде не зря купил, но таких денег книга наверное не стоит.
Green_Bear, 16 июня 2014 г.
Языковой барьер был и остается серьезным препятствием для любителей фантастики, интересующихся зарубежными авторами. И если с англоязычной литературой дела обстоят относительно сносно, поскольку издатели стараются публиковать известные бестселлеры и романы, завоевавшие престижные премии, то фантастика других стран была и остается белым пятном на культурной карте. Аналогично дела обстоят и с японскими книгами. Переводятся либо знаменитые авторы, либо отдельные случайно заинтересовавшие редакторов произведения. Интерес бывает разным — удачное попадание в серию, грант на классику или информационный повод, например экранизация, как в случае с романом Хироси Сакурадзака «Грань будущего».
Если быть точным и следовать оригинальному определению, то называть его надо «Все, что тебе нужно — убивать». И относится он к жанру ранобэ, так называемым «легким новеллам». В чем заключаются особенности данного жанра? Во-первых, такие книги традиционно публикуется вместе с подборкой иллюстраций, несколькими цветными и десятком черно-белых. Во-вторых, они зачастую ориентированы на подростковую и молодежную аудиторию, что проявляется в несколько упрощенном стиле. И в-третьих, необходимо отметить, что ранобэ имеет ярко выраженную специфику художественных образов и сюжетных приемов. Однако «Грань будущего» лишена наиболее шаблонных примет, вроде комичных сценок или докучливых роялей. Зато роман прекрасно реализовал полезные особенности.
Уже двадцать лет работает мясорубка жестокой войны. Забросьте в нее пригоршню новобранцев, оружие и экзоскелеты, немного танков и вертолетов. Добавьте бездушных мимиков с их огромной силой, мощными снарядами и умением прорывать туннели хоть под морским дном, хоть под сушей. Запустите мотор и получите фарш, в котором не останется ничего от надежд, стремлений и героизма. Только грязь, горелый металл, кровь, боль и очень много изуродованных трупов. Рядовому Кирие и в страшном сне не могло присниться, что первый для него бой будет повторяться вновь и вновь, каждый раз бросая его в безжалостную мясорубку сражения. Сражения, выжить в котором, на первый взгляд, невозможно, если ты не Рита Вратаски по прозвищу Буйная Смертерита.
И раз, лезвия делают оборот, ломая броню и рассекая плоть... К смерти невозможно привыкнуть. Хоть к своей, хоть к гибели друзей или соратников. Боль, снова боль и опять боль, которые ощущаются даже после пробуждения. Отчаяние при виде товарищей, о которых Кирия точно знает, что в следующем бою их убьют — у него на глазах. И еще страх, потому что после смерти ничего не закончится. Ему опять придется встать в строй и отправиться в бой, где у него нет шансов ни выжить, ни победить. Смерть сдирает все наносное, заставляя посмотреть в свою душу как в зеркало и задать себе вопрос — кто ты, и зачем ты здесь?
И два, лезвия поворачиваются, взламывая Доспех и разрывая мясо... Для ранобэ типично делать ацент на внутреннем состоянии главного героя. На его чувствах, мотивах, мыслях и желаниях. На его психологическом становлении и взрослении. Если ты пытаешься понять себя, если зашел в тупик, если не в силах преодолеть препятствие, то можно бежать прочь, можно сжаться в комок, можно попытаться забыть обо всем. А можно упрямо идти вперед, падать и вставать. Можно убивать, умирать и вновь убивать. Рази врага и учись, становись сильнее и побеждай. Правила самурая, правила героя ранобэ, правила Кирии, которым он старается следовать.
И три, лезвия делают круг, пробивая металл и разрезая тело... Как и во многих других ранобэ, в «Грани будущего» автор изобразил весьма интересный мир. Более того, ему удалось тщательно проработать аспекты как общества, так и техники. Сакурадзака отдельными штрихами создает объемную картинку, работая на зрелищность, визуализирует события яркими, сочными и лаконичными описаниями, добиваясь эффекта присутствия. Конечно, как это свойственно японской фантастике, автор превращает холодное оружие — тесак — в универсальное и самое удачное средство против врагов. Также он отчасти следует традициям в отношении персонажей, заимствуя элементы привлекательных типажей, но при этом герои оказываются живыми и настоящими.
И четыре... роман получился жестким, увлекательным и добротным. К сожалению, хотя перевод и приемлем, но часто встречающиеся огрехи и неуклюжие лексические конструкции явно стоило бы отредактировать. Удивляет ли книга? В какой-то мере, да. Помимо изнанки войны показаны и человеческие чувства, и неординарное течение сюжета, и бьющая по восприятию концовка. Ведь неумолимые лезвия должны на чем-то затупиться.
Итог: стильный и жесткий военный роман с упором на психологию и чувства.
kirik, 12 ноября 2020 г.
Как и к любому японскому произведению, к данному роману нужно подходить с осторожностью. Как никак, восток — дело тонкое. Другие нравы, менталитет, воззрения. В общем все не так или под другим углом. А уж тем более когда роман вовсе не роман, а скорее «текстовая манга» — набор сцен с явными пропусками, где ты, как читатель, уже домысливаешь недостающие сцены.
Здесь уже отмечали, что фильм и книга дополняют друг друга, нежели конкурируют — это так, но удержаться от сравнения «лоб в лоб» трудно, ибо книга явно проигрывает фильму в наглядности и «гладкости» сюжета в целом. Зато выигрывает в смысловой нагрузке и идее в целом. Что из этого важнее и интереснее для восприятия, пожалуй, решать каждому, но для меня книга оказалась скучноватой, бледноватой — наброском для последующего развития и «раскраски», а имея в памяти достойную интерпретацию в качестве фильма — фантазии трудно конкурировать с имеющимися образами.
Достойно внимания, но не более.
Shining, 19 декабря 2016 г.
Фильм оказался гораздо более качественным произведением (хотя в нем тоже полно недостатков). Книга же... Книга напомнила мультфильм для подростков. Такой, в котором главный герой с огромным мечом (топором) в одиночку вырезает тысячи противников, потом бросает пафосную фразу и уходит в закат.
Да, что касается пафосных фраз. Их тут полным-полно. Все эти «в его глазах горела ненависть» и «я превратил себя в идеальную машину убийства» производят гнетущее впечатление.
Нам рассказали, откуда появились инопланетяне и что им тут нужно. Но надо ли было это делать? Тем самыми автор полностью убил интригу и лишил книгу какой-бы то ни было загадки.
Torin, 22 сентября 2014 г.
«Страх неизбежно настигнет солдата, когда начинают свистеть пули, – это всего лишь вопрос времени».
Я не кода не думал, что буду когда-то читать ранобэ. Да я раньше и не знал, что это такое. Ранобэ, дорогой читатель, это японский роман с иллюстрациями. Такие романы в основном ориентированы на подростков. И будь я японцем, то прочел бы его значительно раньше, так как в Японии он вышел еще в 2004 году. Но не стоит переставать читать этот отзыв и говорить: «Что это нам этот книгочей решил порекомендовать какую-то ерунду?» — потому, что я вам сегодня решил рассказать об действительно стоящем произведении, которое не отнимет у вас много времени, так как объём романа очень мал, но останется у вас в памяти надолго.
Роман расскажет вам о недалёком будущем, где в целях колонизации иноземная раса, перестраивает планеты, под свои колонии. Но дело в том, что колонистов не интересует, была ли жизнь на той планете, которую они решили сделать своей. Ведь вас не интересует, сколько животных жило бы, если бы не было вашего города? Нет? То-то и оно. Иноземная раса рассылает нанороботов, что бы те до их прибытия переделали планету под условия жизни своих создателей. В космосе множество необитаемых планет и все бы ни чего, пока нанороботы не приземлились на планету Земля. На нашу планету.
Мы попадаем в военное время. Главным героем становится Кэйдзи Кирия, новобранец японской армии. «Я пошел служить, думая, что смогу хоть немного изменить к лучшему этот паршивый мир, рискуя своей жизнью в бою, а там – посмотрим, какие карты сдала мне судьба». В это время нанороботы, резвившись, активно захватывают Землю. Главный герой — молодой боец и еще совсем зеленый, поэтому война, бросившая его в первый бой, безжалостно убивает. «Перед первым боем все нервничают. Это как первый секс.» Нет, это не конец книги. Это только ее начало. Потому, что уже через секунду Кэйдзи просыпается за день до своей смерти. С начало он ни чего не понимает, но после пятой смерти все становится явным, он попал во «временную петлю». Теперь молодой боец осознает, что у него есть только один способ прервать временной цикл — не умерь, а чтобы не умереть ему придётся выиграть войну. Но как это сделать, ведь он обычный новобранец? «– Если кошка ловит мышей, – сказал как-то раз один китайский император, – значит, это хорошая кошка.» «…если тупо следовать приказам каждого офицера, едва закончившего академию, умирать из-за них надоедает.» Выход находится сразу, нужно стать лучшим. Как это сделать когда каждый деть тебя завтра посещает смерть? Но что значит два дня для Кэйдзи Кирия? Это долгое время для тренировок, ведь у него в запасе безграничное количество дней, дней после смерти… .
Книгу я прочел буквально на вздохе. Книга подразумевает в себе не рассказ о войне людей и инопланетной расе, она расскажет о жизни человека. О том, в ее чем смыл. Что же нужно для души всем нам. Но это все автор умело спрятал за ширмой фантастики, набором тяжёлой солдатской брони, славным набором больших пушек и наличием незаменимого меча. «Если ты подбираешь оружие, которое не так давно бросил, это может означать только одно: ты готов ответить ударом на удар. Никто не хватается за оружие, не собираясь его использовать.» Не поленитесь и прочтите эту книгу, и я уверен она перевернет ваш мир.
Примечание: В тексте использованы цитаты только из романа Х.Сакурадзака «Все, что тебе нужно, – это убивать»
makelen, 22 октября 2018 г.
Для меня эта книга оказалась какой-то пресной. Задумка не плохая про «день сурка» в другой, новой интерпретации, и сюжет интересный, но что касается языка повествования, он сухой и безэмоциональный. Даже в конце,
В общем, книга явно на любителя.
EvilCritic, 14 мая 2018 г.
Когда я начал изучать откуда у фильма ноги растут, я сразу естественно наткнулся на книжный первоисточник и нисколько не удивился, что автор родом из той самой империи рисованных девушек с большими глазами. Ну что ещё взять с той страны где был создан DARK SOULS, где даже слоган почти похожий «Все что тебе надо — это умирать». У тех товарищей к смерти особый взгляд, я бы даже сказал некий её культ, поэтому и рассказывать о ней они могут очень даже интересно.
И вот после уже ставшего моим любимым фильмом, я с радостью узнаю об оригинале под названием «All You Need Is Kill», что переводиться как ну явно не Грань Будущего(ну да ладно), где естественно названия взятое от фильма, так как оно более известно, чем блеклый прямой перевод с довольно простеньким названием «Всё что тебе нужно — это убивать». Вообще сам фильм имеет в сценарии довольно большие дыры и не стыковки, взять например то, что
И вот взявшись уже изучать книгу я естественно понимал, что с фильмом будут явные различия, нет даже надеялся на это и не прогадал. Естественно главный герой будет типичный ОЯС — ОБЫЧНЫЙ ЯПОНСКИЙ СОЛДАТ(ну вы поняли к чему отсылка), и Етот зольдат будет как фанатичный геймер набираться опытом (собирать души), что бы стать сильнее. Все ради победы и выживания, где он будет раз за разом начинать всё с начало, снова и снова, что бы стать сильнее. Ну и Есесно появится милейшая ТЯН(НУ КУДА ЖЕ В ЯПОНИИ БЕЗ ТЯН ТО!!!), что будет..., короче не важно что она будет делать, главное, что — ТЯН есть, боевая милейшая ТЯН — и это уже целый непоколебимый закон, это как оливье на новый год, должна быть и всё тут, ну и все парни в согласии понимающе кивают. Ну, а что вам ещё нужно? ТЯН Ето панацея;) Вообщем фигуры расставлены и сюжет заиграл на шахматной доске как полагается, но увы это вам не среднестатистическая манга с школьницами в роботах, тут все будет сурово. Поэтому очень даже советую обязательно изучить первоисточник, а если лень много читать, то есть вариант типа манги, как сказал бы мой дедуля, книга с картинками для ленивых до читки детишек.
Спасибо за внимания. Критика всего и вся приветствуется.
Wolf94, 19 июня 2017 г.
Не являюсь фанаткой данного жанра. Сказать по правде, я не смогла, как следует глубоко проникнуться написанным. Не восприняла, прочитала и стерла из памяти. Простите фанаты книги, но язык сухой и не привлекательный. Даже адекватную и красивую рецензию написать не могу. Просто не могу подобрать слов. Но вот что касается фильма, то тут, на удивление, мне понравился. Хотя, как уже говорила, не люблю такой жанр.
В конечном итоге могу сказать, что познакомится с первоисточником стоит, ведь здесь совершенно другая концовка, да и в целом отличается от фильма. Но это все на любителя.
primorec, 2 июля 2014 г.
1.На руке ничего нет.
«Страх неизбежно настигнет солдата, когда начинают свистеть пули, – это всего лишь вопрос времени. Есть ты – и смертоносная сталь, с визгом проносящаяся мимо».
Вот он исконный вариант настоящего, единственное сейчас, которое есть в твоем распоряжении. И это настоящее — ужасно. Продолжающаяся 20 лет война, которая шла где-то там за горизонтом личных событий, настигает тебя, как летняя гроза, обрушивая крушащую плоть сталь. И страх. Страх, к которому невозможно подготовиться, сколько не слушай умные речи ветеранов. И еще Ярость. От того, что знаешь, что спасения нет , и такая недолгая жизнь сейчас оборвется, и наступит Тьма.
2.На руке пока еще ничего нет.
«Но, как выяснилось, моя жизнь не стоит даже одной из этих дорогущих бомб, а в тех картах, которые мне сдала судьба, нет ни смысла, ни цели».
Но тьма отступила. Это сон? Тогда откуда знаешь каждый шаг, каждое произнесенное слово. Предчувствие беды и недоумение. Подозрение, глубоко засевшее в глубине сознания. Неправильность происходящего: это уже было, было или еще только будет. Больше нет героизма, больше нет идеалов: есть только одна реальность. И реальность эта — война и смерть.
3. На руке пока еще ничего нет.
«Притворяться, что ты герой, павший в бою, – это одно. Геройски погибнуть на настоящей войне – совсем другое. Став старше, я наконец понял разницу и знал, что не хочу умереть».
Кто не знает, что такое война, парализующий волю страх, смерть близких друзей, погибших, в том числе, и по твоей вине может осуждать. Может воображать себя «героем, павшим в бою» и твердить: ты, желающий сохранить свою жизнь любым путем — не прав в своей отчаянной попытке бежать от ужаса войны и повторяющейся раз за разом смерти. Только вот спасения нет. И не будет. Кто-то всемогущий приговорил к бесконечному повторению смертельного боя и не намерен проявлять милосердия.
Вот так от эпизода к эпизоду: повторяющийся день, 30-часовый эпизод, начинающийся пробуждением в солдатской казарме и заканчивающийся смертью на поле боя. Сухие, рубленные и малоэмоциональные фразы, констатация фактов и событий, а не плавное повествование. Восточный минимализм во всем: в выборе слов, подведении итогов, исторических справках. Герои условны и схематичны, как в аниме: лишь фигуры, узнаваемые только через свои атрибуты — Алые Доспехи или Боевой топор. Также за этой едва прорисованной тенью скрывается какая-то трагическая история и такая же сентиментальная жестокость.
Наверное, такие произведения необходимо читать исключительно на их родном языке. В них изгиб тела или случайно брошенное слово значат больше, чем многостраничные объяснения или диалоги, а значения в движении крыльев пролетевшей бабочки больше, чем в целой фразе. Это очень восточная история, а в восточной истории должны быть символы и философия. Интересно, сколько утерялось в процессе перевода? Или все свелось к простому : «Чертовы малолетки. Не могут отличить Бокудэна от Бэтмена»?
4-159. На руке отметка. Номер, показывающий сколько дней прошло с моменты смерти героя.
«Это старая самурайская поговорка. Означает: «Рази врага и учись».
Учись убивать. Так, чтобы тебя помнили потом 500 лет. Учись смотреть и слушать, использовать на всю катушку отведенные тебе судьбой 30 часов жизни. Искать выход из бесконечного «снова и снова», но так , чтобы вынести как можно больше опыта и принести пользы. И не важно, какая цена будет за это заплачена: путь определен, и пройти его надо до конца. Потому что это — твой путь.
Зачем надо было убивать Риту? Потому что это — японская история. Она не могла обойтись без хрупкой девчачьей фигурки с большими европейскими и печальными глазами, непослушными рыжими волосами, почти волшебных по мощи боевого топора и кровавых доспехов, жертвенности и подчеркнутого драматизма. И той самой сентиментальной жестокости, когда герои с ангельской внешностью творят немыслимые и жуткие, но необходимые, дела. Когда они делают жестокий, но обязательный выбор: цена за победу должная быть высока и уплачена в полной мере. Признание предназначения — пусть это предназначение состоит лишь в том. чтобы стать очередным «фальшивым героем» на чужой шахматной доске -и выбор судьбы- даже если эта судьба заключается в том. чтобы погибнуть на войне- должны быть добровольны и неотвратимы. Как и принятие личной ответственности и последствий. «Пока я живу и дышу, человечество не проиграет. Обещаю тебе. Пусть на это уйдут десятки лет, но я выиграю эту войну для тебя».
Восточная история в восточном обрамлении. Более аниме, чем фантастический роман в обычном понимании, с вкраплениями ощущений и событий современности.
Но и так хорошо: самурай, разглядывающий после кровавого боя цветок сакуры — в каждой лаконичной строчке. Образы, символы. детали. И вполне достойный конец.
0. На руке вновь ничего нет.
«Сквозь изогнутое окно я увидел небо, кристально-синее, которое тянулось в бесконечность. По нему лениво плыло облачко. Я снова повернулся к окну, и, как сухая губка, впитывающая воду, мое тело словно вобрало в себя чистое, безграничное небо».
ааа иии, 3 июня 2014 г.
Читается быстро. Ассоциации: «Попутчик» Аббнета в гоночном исполнении, на углепластиковом каркасе вместо железа гусениц.
Автор настаивает на видеоиграх, как источнике вдохновения. Возможно, что-то в композиции, в характере описаний встреч, коротких реплик и четком членении на эпизоды и есть, но... прохождение прохождением, а самосовершенствование и принятие долга — другая игра.
Аннотация издательства о войне и временной петле верна. Однако, для полноценной боевой фантастики рассказчик слишком интровертен, тактики мало, совсем нет баек. Зато про моральное состояние личного состава и бабахающую оснастку рассказ нормальный, есть логичное НФ-обоснование — обычно темпоральную закольцованность не объясняют вообще («Подробности жизни Никиты Воронцова», «Привет от Рогатого» и т.п.)
Есть сходство со «Днем сурка», но его поглощают приметы аниме: мобильный доспех, Объединенные Силы Земли, начальная никчемность и проблемы с женским полом главного героя, бодрые соседи, хрупкая девушка с топором в 200 кг весом, «старайся!», пафосная и красивая смерть, плоская грудь, юмор о национальной кухне.
Похоже, изначально текст был хорошо иллюстрирован (ранобэ), за что автор благодарит в послесловии художника. Но картинок в российском издании нет. Зато на обложке Том Круз с подругой — единственная претензия к полиграфии.
Перевод... скорее всего, с английского.
Книга на один раз, но о потраченном не жалею. «Центрполиграф « радует.
P.S. Пересечение с фильмом только в фамилии героической женщины.
corund, 27 октября 2016 г.
Отличная книга, прочитал с удовольствием по совету друга.
С фильмом мало общего, достаточно сказать, что главный герой из фильма это второстепенный отрицательный персонаж в книге. В отличие от фильма книга имеет логичный сюжет, придраться не к чему. Оставляет приятное грустное впечатление после прочтения. Чем-то мне напомнило советские книги — тоже много размышлений про долг и ответственность перед обществом, главный герой — маленький винтик в машине государства, так же никогда не знаешь будет счастливый конец или все геройски умрут.
Позабавила невероятность происходящего, не иначе как автор решил немного постебаться — всю книгу хрупкая девушка из американского спецназа со славянским именем воюет в Японии против инопланетян при помощи топора :))) И несмотря на такую трешовость получилось довольно серьезное произведение. Еще раз доказано, что даже при самом бредовом сюжете можно сделать достойную вещь, если в центр поставить людей, их переживания и взаимоотношения.
Рекомендую!
dimon1979, 23 февраля 2015 г.
Я специально не стал смотреть фильм перед чтением книги. Хотелось сравнить ощущения от книжного варианта и от работы мастеров киноиндустрии. Так что просмотр фильма запланирован на ближайшие дни.
К сожалению, назвать это полноценным романом нельзя. Из-за небольшого объема, автор не смог подробно объяснить причины происходящего. Я имею ввиду, не причину конфликта между мимиками и людьми, а причину постоянных поражений человеческих армий. Казалось бы, имея объединенную военную мощь всех стран, как можно проигрывать не совсем разумным и слабо вооруженным противникам? Четкого ответа на этот вопрос автор не дает.
На мой взгляд, главным достоинством этого произведения станут боевые сцены. Без пафоса, с применением всей палитры эмоций, жестко, честно, более чем подробно, так автор описывает боевые действия и людей в них участвующих. Назвать их эталоном в жанре, наверное, нельзя, но происходящее в книге крепко цепляет и не замечаешь, как пролетает время. Все-таки небольшой объем сказывается на всем, в том числе и на описаниях сражений. Честно говоря, мне было бы очень интересно почитать расширенный вариант этого романа, если бы он существовал.
Главный герой, которому предстоит пережить один и тот же день множество раз, с каждым новым днем меняется. Помимо улучшений в боевой технике, он становится совершенно другим человеком внутри. Ему небезразлично, как переживут день битвы его друзья, которым он может помочь, как пройдет война в целом для людей, когда она закончится и сможет ли он в этом хоть как-то помочь. От его уверенности в себе зависит очень многое, но прежде всего ему необходимо победить самого себя и найти внутри необходимые для этого качества.
Приятно, когда не ожидаешь многого от книги, а потом получаешь приятный сюрприз в виде интересной истории.
Корделия, 5 февраля 2016 г.
Понятно, что исключительно в рекламных целях у нас роман издали под названием фильма. Хотя киносюжет взял от книги лишь общую идею и некоторых персонажей. Не хочется сравнивать эти два произведения — именно потому, что сравнение напрашивается в первую очередь. Но это было бы несправедливо по отношению к книге.
Несмотря на то, что Хироси Сакурадзака сам указывает в послесловии, что писал, ориентируясь на видеоигры, роман получился достаточно сильным психологически. Не слишком убедительна часть, написанная о Рите Вратаски, но тот текст, который мы читаем от 1-го лица главного героя, помогает словно «побывать в его шкуре». Хотя эмоции описываются по-японски скупо, многое дополняется мысленно.
В свете заключительных сцен книги, где любовь отходит в сторону, уступая место убийству, особенно эффектно выглядит авторское название «All you need is kill».
Marili2, 22 декабря 2015 г.
К большому моему сожалению, книгу мне удалось прочитать уже после просмотра фильма. Почему к сожалению?? После фильма книга воспринимается как альтернативный сценарий фильма, а не отдельное произведение: местами дополняет, местами чуть по другому передает события. Но в силу лаконичности и сжатости повествования, нет ощущения, что это отдельное произведение, первоисточник.
Еще непонятно, почему дается ретроспекция Риты Вратаски из уст главного героя, и абсолютно нет его собственных воспоминаний. Как-то это совсем не «по-человечески», подробно описывать, что думал и чувствовал другой человек, и ничего о себе..
И конечно, это неописуемое, всеобъемлющее страдание и одиночество выжившего воина, потерявшего родных и близкий в битве, от битвы к битве, обреченного быть машиной для убийства, больше уже не человека, ибо нет уже в нем ничего, чтобы делало бы его человеком. Рита перекладывает эту ношу на плечи Кейдзи. Это так в стиле японской культуры — долг и ответственность, и никакого американского хепи-энда, увы. Но это, пожалуй, и самое ценное в книге.
darkseed, 1 декабря 2017 г.
Сразу оговорюсь, фильм я смотрел и он мне понравился. Редко когда после такого мне нравится и роман. Тут, как раз, такой случай. То, чего мне не хватало в фильме здесь есть. То, что автор прописал невнятно — замечательно обыграно в фильме. В общем, два произведения хорошо дополняют друг друга.
Сам роман читал почти не отрываясь. Замечательный концентрат динамизма и размышлений. Интересны герои, у которых, в отличие от фильма, есть история. Герои не просто функции, они страдают, любят и ненавидят. Хотя, скорее, в духе аниме. Немного более ярко. Более пафосно. Так же порадовало послесловие автора о победе над мимиками — это не героизм, писал он, это как в компьютерных играх — ты просто раз за разом проходишь уровень и, рано или поздно изучишь его наизусть- и победишь!