Александр Пушкин «С португальского ("Там звезда зари взошла...")»
Датируется предположительно 1825 г.
Стихотворение (с пропуском ст. 25—36) опубликовано Анненковым в „Материалах для биографии Пушкина“ — „Сочинения Пушкина“. Изд. Анненкова, т. I, 1855, стр. 349—350; ст. 25—36 и варианты ст. 38 и 39 опубликованы В. Е. Якушкиным в описании рукописей Пушкина — „Русская Старина“ 1884, июнь, стр. 533—534; другие варианты опубликованы Морозовым в акад. изд. собр. соч. Пушкина, т. IV, 1916, прим. стр. 211—212.
Вольный перевод стихотворения «Recordações» («Воспоминания») Томаса-Антонио Гонзага (1744 — 1807?), автора любовных стихов, в которых он воспевал Марилью (М. Ж. Сейшаш). Пушкин переводил эти стихи, по-видимому,не с португальского подлинника, с французского перевода («Marilie, chants élégiaques de Gonzaga, traduits par E. Monglave et P. Chalas», Paris, 1825), при этом он слегка изменил начало и сократил центральную часть.
- /период:
- 1930-е (2), 1940-е (4), 1950-е (3), 1960-е (2), 1970-е (1), 1980-е (4), 1990-е (3), 2000-е (2), 2010-е (6), 2020-е (1)
- /языки:
- русский (28)
страница всех изданий (28 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва