fantlab ru

Найо Марш «Убийство в "Метрономе"»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.00
Оценок:
20
Моя оценка:
-

подробнее

Убийство в «Метрономе»

Swing, Brother, Swing

Другие названия: A Wreath for Rivera; Венок для Риверы; Убийство под аккомпанемент

Роман, год; цикл «Родерик Аллейн»

Аннотация:

Знаменитого джазмена Карлоса Риверу застрелили прямо во время концерта. И так случилось, что инспектор Родерик Аллейн находился во время совершения преступления среди зрителей! Но кто же убийца? Лорд Пастерн-и-Бэгготт, сделавший все для раскрутки джаз-бэнда Карлоса, а взамен получивший только черную неблагодарность? Суровая супруга лорда, леди Сесиль, обнаружившая, что Ривера крутит роман с ее дочерью, красавицей Фелиситэ? Или кто-то еще из множества недругов и завистников прославленного музыканта?

Входит в:

— антологию «Зеленоглазое чудовище», 1997 г.


Убийство в
1993 г.
Зеленоглазое чудовище
1997 г.
Убийство под аккомпанемент
2012 г.
Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы - убийца!
2018 г.

страница всех изданий (4 шт.) >>

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


[  1  ]

Ссылка на сообщение ,

Найо Марш иногда называют второй Агатой Кристи. Наверное, это преувеличение. Все же у Кристи получалось, во-первых, интереснее, во-вторых — познавательней, а в-третьих — правдоподобнее.

Данная книга, на мой взгляд, не очень удалась писательнице. Разве что картина послевоенного лондонского высшего общества представлена с размахом (хотя не имея чести быть знакомым с его представителями, не знаю, насколько правдоподобно это описание). Как детектив, данный роман перегружен персонажами, причем на практически всех из них автор по ходу повествования пытается навести подозрение. Само же преступление отягощено немыслимым количеством мелких подробностей, которые только рассеивают внимание читателя, и выглядит абсолютно нереализуемым на практике.

Мне попалось два перевода этого романа. «Венок для Риверы» читается с некоторым трудом; к тому же переводчик взялся переводить на русский почти все топонимы, включая названия домов и улиц. Обычно так все же не делают. Второй, «Убийство под аккомпанемент», имеет более гладкий текст (хотя и не без определенной корявости местами) и, вероятно, передает оригинал лучше. Но почему одного из основных персонажей в одном переводе зовут Бризи Беллер (так и в оригинале), а в другом — Морри Морено?

Оценка: 6
[  3  ]

Ссылка на сообщение ,

Представьте, что посреди одной из повестей о Берти Вустере и Дживсе вдруг взяли и убили кого-то из второстепенных персонажей...

И вот Берти Вустер надеется, что убийцей окажется тетушка Агата, и он избавится от ее утомительных нравоучений и настойчивых попыток женить таки Бертрама...

Тут дело в том, что половина романа выдержана в примерно таких интонациях, что все очень сильно напоминает книжки Вудхауса, и даже слегка теряешь ощущение, что вообще-то имеешь дело с детективом...

Но даже если ты в степи не видишь суслика, он там все же есть...

И вот происходит убийство, и является инспектор Аллейн, и разоблачает того, кто лишил жизни известного джазмена, и автор устами сыщика призывает всех вести здоровый образ жизни и избегать пристрастия к наркотикам...

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх