Переводчик — Эдуард Шустер
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 7 апреля 1941 г. (84 года) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Эдуард Валентинович Шустер
Работы переводчика Эдуарда Шустера
Переводы Эдуарда Шустера
1975
-
Уильям Вордсворт
«Бессилен человек и близорук...» / «Бессилен человек и близорук...»
(1975, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Созданьем зыбкой красоты...» / «Совершенная женщина»
(1975, стихотворение)
1976
-
Редьярд Киплинг
«Бобс» / «Bobs»
(1976, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«В пасти бури» / «The Storm Cone»
(1976, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Гефсиман» / «Gethsemane»
(1976, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песнь пиктов» / «A Pict Song»
(1976, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песня датских женщин» / «Harp Song of the Dane Women»
(1976, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Хладное железо» / «Cold Iron»
(1976, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«К ***» / «To M-- (O! I care not that my earthly lot...); К М.»
[= К *** («Я жребий не кляну земной...»); К***; К*** («Я жребий не кляну земной...»)]
(1976, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«К М.Л.Ш. («И между тех, кому вы - проблеск утра...»)» / «To M. L. S.»
(1976, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Песня» / «Song; To -- (I saw thee on the bridal day)»
(1976, стихотворение)
-
Ленгстон Хьюз
«Баллада об Ози Пауэлле» / «Баллада об Ози Пауэлле»
(1976, стихотворение)
-
Ленгстон Хьюз
«Когда уходит любовь» / «Когда уходит любовь»
(1976, стихотворение)
-
Ленгстон Хьюз
«Мечта» / «Dreams»
(1976, стихотворение)
-
Ленгстон Хьюз
«Письмо» / «Письмо»
(1976, стихотворение)
-
Ленгстон Хьюз
«Только по той причине» / «Только по той причине»
(1976, стихотворение)
1977
-
Роберт Геррик
«Госпоже его сердца, Антее» / «To Anthea, Who May Command Him Any Thing»
(1977, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Дианеме» / «To Dianeme (“Sweet, be not proud of those two eyes...”)»
(1977, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Цветам садовых деревьев» / «Цветам садовых деревьев»
(1977, стихотворение)
-
Джон Донн
«Бесконечность любви» / «Бесконечность любви»
[= Бесконечность любви («Коль наше чувство звать нельзя любовью...»)]
(1977, стихотворение)
-
Джон Донн
«Тень» / «The Apparition»
(1977, стихотворение)
-
Джон Драйден
«Гимн в честь св. Цецилии, 1687» / «Гимн в честь св. Цецилии, 1687»
(1977, стихотворение)
-
Джон Драйден
«Пир Александра, или Всесильность Музыки» / «Alexander's Feast; or, The Power of Music»
(1977, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Роза мира» / «The Rose of the World»
(1977, стихотворение)
-
Патрик Каванах
«Любовь» / «On Raglan Road»
[= Любовь ("Осенним днём на Раглан-роуд мне встретилась она...")]
(1977, стихотворение)
-
Патрик Каванах
«Монахан» / «Stony Grey Soil»
(1977, стихотворение)
-
Патрик Каванах
«Сеятелю» / «Сеятелю»
(1977, стихотворение)
-
Эндрю Марвелл
«Сад» / «Сад»
(1977, стихотворение)
-
Уистен Хью Оден
«Романист» / «The Novelist»
(1977, стихотворение)
-
Уистен Хью Оден
«Слова» / «Words»
(1977, стихотворение)
1979
-
Джайнендра Кумар
«Джахнави» / «Джахнави»
(1979, рассказ)
1981
-
Джаред Ангира
«Арманда» / «Armanda»
(1981, стихотворение)
-
Джаред Ангира
«Диалог» / «Dialogue»
(1981, стихотворение)
-
Джаред Ангира
«Жалоба горожанина: элегия «националиста» / «Жалоба горожанина: элегия «националиста»
(1981, стихотворение)
-
Джаред Ангира
«Желание» / «Желание»
(1981, стихотворение)
-
Джаред Ангира
«Новости» / «Newscast»
(1981, стихотворение)
-
Джаред Ангира
«Псалом надежды» / «Псалом надежды»
(1981, стихотворение)
-
Джаред Ангира
«Соната для Сапфо с Фаоном в роли недосягаемой мечты» / «Sonata for Sappho with Phao as the mutilator»
(1981, стихотворение)
-
Джаред Ангира
«Спокойная оратория» / «Спокойная оратория»
(1981, стихотворение)
-
Джаред Ангира
«Тайна лагуны для стоков» / «Secret of the Sewage Lagoon»
(1981, стихотворение)
-
Томас Мур
«Ирландский крестьянин — своей Госпоже» / «The Irish Peasant to his Mistress»
(1981, стихотворение)
1982
-
Генри Лонгфелло
«Чосер» / «Chaucer»
(1982, стихотворение)
-
Генри Лонгфелло
«Шекспир» / «Shakespeare»
(1982, стихотворение)
-
Арчибальд Маклиш
«Ars poetica» / «Ars Poetica»
(1982, стихотворение)
-
Арчибальд Маклиш
«Ты, Эндрю Марвелл» / «You, Andrew Marvell»
(1982, стихотворение)
-
Хоакин Миллер
«На Запад» / «Westward Ho!»
(1982, стихотворение)
-
Хоакин Миллер
«У Тихого океана» / «By the Pacific Ocean»
(1982, стихотворение)
-
Уистен Хью Оден
«В другое время» / «Another Time»
(1982, стихотворение)
-
Уистен Хью Оден
«Наши наклонности» / «Our Bias»
(1982, стихотворение)
-
Эзра Паунд
«Письмо жены купца» / «The River-Merchant's Wife: A Letter»
(1982, стихотворение)
-
Уоллес Стивенс
«Король пломбира» / «The Emperor of Ice-Cream»
(1982, стихотворение)
-
Уоллес Стивенс
«Питер Квинс за фортепьяно» / «Peter Quince at the Clavier»
(1982, стихотворение)
-
Джон Гринлиф Уиттьер
«Рассказ о пчелах» / «Telling the Bees»
(1982, стихотворение)
-
Филип Френо
«Цикаде по прозванью Кэти-дид» / «To a Caty-Did»
(1982, стихотворение)
1983
-
Маганг-Ма-Мбуйю Виси
«Мама» / «Maa mame»
(1983, стихотворение)
-
Маганг-Ма-Мбуйю Виси
«Песня резчика по дереву» / «Chant du coupeur d'okoumé»
(1983, стихотворение)
-
Маганг-Ма-Мбуйю Виси
«Печаль» / «Me voici nostalgique II»
(1983, стихотворение)
-
Ндейе Кумба Мбенге Диакхате
«Мечта матери» / «Мечта матери»
(1983, стихотворение)
-
Ндейе Кумба Мбенге Диакхате
«Ноктюрн» / «Ноктюрн»
(1983, стихотворение)
-
Ндейе Кумба Мбенге Диакхате
«Объятие любви» / «Ceinture d’amour»
(1983, стихотворение)
-
Ндейе Кумба Мбенге Диакхате
«Освобождение» / «Освобождение»
(1983, стихотворение)
-
Ндейе Кумба Мбенге Диакхате
«Чернокожая гриотка» / «Чернокожая гриотка»
(1983, стихотворение)
-
Ив-Эммануэль Догбе
«Бывают мгновенья» / «Бывают мгновенья»
(1983, стихотворение)
-
Ив-Эммануэль Догбе
«Москва» / «Москва»
(1983, стихотворение)
-
Ив-Эммануэль Догбе
«Негритянка» / «Негритянка»
(1983, стихотворение)
-
Ив-Эммануэль Догбе
«Неотвратимый призыв» / «Неотвратимый призыв»
(1983, стихотворение)
-
Ив-Эммануэль Догбе
«Песнь о прозрачном источнике» / «Песнь о прозрачном источнике»
(1983, стихотворение)
-
Ив-Эммануэль Догбе
«Привет» / «Привет»
(1983, стихотворение)
-
Ив-Эммануэль Догбе
«Прощание» / «Прощание»
(1983, стихотворение)
-
Ив-Эммануэль Догбе
«Того, моя Отчизна» / «Того, моя Отчизна»
(1983, стихотворение)
-
Ив-Эммануэль Догбе
«Харматтан» / «Харматтан»
(1983, стихотворение)
-
Бубе Зуме
«Африка, пробудись!» / «Réveille-toi, Afrique»
(1983, стихотворение)
-
Бубе Зуме
«Если ты улыбнешься мне» / «Si tu me souriais»
(1983, стихотворение)
-
Бубе Зуме
«Кто ты, поэт?» / «Poète, qui es-tu?»
(1983, стихотворение)
1997
-
Найо Марш
«Убийство в "Метрономе"» / «Swing, Brother, Swing»
(1997, роман)
-
Рут Ренделл
«Волк на заклание» / «Wolf to the Slaughter»
(1997, роман)
2015
-
Уолт Уитмен
«Возвращение героев» / «The Return of the Heroes»
(2015, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Лики» / «Faces»
(2015, стихотворение)
2019
-
Уолт Уитмен
«Воспевая божественный квадрат» / «Божественная четыресторонность»
(2019, стихотворение)
Переводы Эдуарда Шустера стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
1982
-
Неизвестный автор
«Сон в Нефритовом павильоне» / «Сон в Нефритовом павильоне»
(1982, роман)
Россия