Фернандо Нэсер де Араго «O Poço de Skelos»
После событий, произошедших в рассказе Р.И.Говарда «Бог из чаши», Конан, поражённый царящей в цивилизованных землях магией, направился на запад — к восточной границе Аквилонии, где встретил Недаксу — красивую воровку-воительницу из далекой Черкессии. Но колдовство буквально шло по пятам за варваром...
Сетевой перевод В.Ю.Левченко.
Входит в:
— цикл «Конан» > Произведения бразильских авторов
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
ANNIGILIATOR10, 4 октября 2024 г.
Произведение, ведётся от лица киммерийца, и в этом главный минус. Конан не тупой громила, не бык которого водят за верёвочку! Он умный человек с лидерским складом характера! Здесь же показан достаточно безэмоциональный и ведомый человек, подчиняющийся своей подружки во всём. Т.е. тупой громила-горилла, которым можно манипулировать. Также он мне показался относительно трусоватым (всё-таки робость перед сверхъестественным допустима для обычного человека, но такой гордый, смелый и безбашенный воин, как Конан, должен реагировать по другому).
Также какая-то сраная Черкессия. Те кто упрекали русских авторов в написании альтернативщины, вы где? А-у-у! Что-то не видно критики! Лицемеры, ваше имя!!!!
Vlad lev, 26 сентября 2015 г.
Колодец Скелоса* — – одно из лучших произведений бразильских авторов, наряду с ранее представленными переводами «Конан на Запретном острове: Негари – остров смерти» (Negari – Ailhada Morte), «Колодец Скелоса» (O Poço de Skelos) и не переводившейся на русский «Ужасом Яралета» (Terror em Yaralet). В основном, за редким исключением, в бразильской Саге «обходятся стороной» магические или мистические аспекты приключений Конана.
В авторском предисловии вкратце излагаются события, происходившие в рассказе Р.И.Говарда «Бог из чаши».
Поражённый магией, присутствующей в цивилизованных землях, Конан следует на запад — к восточной границе Аквилонии, где встречает красивую воровку-воительницу Недаксу из далекой Черкессии. Однако и тут колдовство преследовало киммерийца...
В рассказе время событий указывается неоднозначно: упоминается и несколько дней после указанного события и несколько месяцев. Текст интересен тем, что в нём — одном из немногих, бразильские авторы затронули тему сверхъестественного, хотя в основном избегают касаться аспектов магии, колдовства и мистики (за исключением нескольких работ — «Негари-остров смерти», «Ужас Яралета»).
Рассказ ведётся от имени самого Конана-варвара, однако остаётся непонятным обстоятельства и возможный собеседник либо слушатель (слушатели).
Фактически рассказ — переработка незавершённого отрывка Роберт Говарда (+ Джеральда Пейджа — Подруга смерти — Mistress of Death)
* перевод В.Ю.Левченко доступен на тематических сайтах.