Дональд Уэстлейк «What’s So Funny?»
После Октябрьской революции взвод американских солдат, охранявших в Мурманске военное снаряжение, поставлявшееся «Антантой» царскому правительству, обнаруживает на одном из складов деревянный ящик, содержащий подарочный шахматный набор с фигурками из чистого золота, инкрустированных драгоценными камнями. Не чистые на руку оккупанты тайком вывозят сокровище в Штаты и уполномочивают своего сержанта-взводного реализовать добычу. Разумеется, тот «кидает» своих сообщников и скрывается со всем шахматным набором. Обманутые (а впоследствии — и их потомки!) ведут безуспешные поиски. Наконец, почти век спустя, один из сыновей нападает на верный след. Но чтобы добыть драгоценный набор, требуется помощь профессиональных воров. Тут-то и появляется Дортмундер с компанией друзей...
Входит в:
— цикл «Джон Арчибальд Дортмундер»
Номинации на премии:
номинант |
Награды КраймФеста / The CrimeFest Awards, 2008 // Премия "Последний смех" |
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
igor14, 10 июля 2019 г.
«Что смешного?» — пожалуй, лучшее из произведений дортмундеровского цикла, написанных уже в ХХI веке. Хочется верить, что успешности роману в немалой степени поспособствовал именно... «русский след» !! (ха-ха-ха!)
Завязка сюжета: после Октябрьской революции взвод американских солдат, охранявших в Мурманске военное снаряжение, поставлявшееся «Антантой» царскому правительству, обнаруживает на одном из складов деревянный ящик, содержащий подарочный шахматный набор с фигурками из чистого золота, инкрустированных драгоценными камнями. Не чистые на руку оккупанты тайком вывозят сокровище в Штаты и уполномочивают своего сержанта-взводного реализовать добычу. Разумеется, тот «кидает» своих сообщников и скрывается со всем шахматным набором. Обманутые (а впоследствии — и их потомки!) ведут безуспешные поиски. Наконец, почти век спустя, один из сыновей нападает на верный след. Но чтобы добыть драгоценный набор, требуется помощь профессиональных воров. Тут-то и появляется Дортмундер с компанией друзей...
Чехардой разнообразных комичных неудач на пути к желанному призу эта история напоминает первые романы цикла. Но главная «изюминка» заключена в особой комедийной гротескности финала. Эт-т-то что-то реально грандиозное!!
(если б ещё и перевод не был совсем уж любительским, можно было бы поставить высочайшую оценку... Хотя нижеследующий обмен репликами переводчице удался великолепно (браво и ей, и автору):
» <...>
– Американские солдаты, – продолжил мистер Хэмлоу, в его голосе прозвучало некое удовлетворение, возможно, даже гордость, – нечисты на руку, всегда такими были. По всей Америке разбросаны украденные вещи.
– Издержки войны,– пояснил Эппик.
– Так принято говорить, – поправил его мистер Хэмлоу. <...>» ©)