Макото Синкай «Твоё имя»
Мицухе, старшекласснице из деревни в горах, снится сон, что она становится парнем из Токио. Таки, старшеклассник из Токио, видит сон, что он стал девушкой, живущей где-то в глубинке. Они разделяют тела и отношения, а их жизни неразрывно переплелись… Знакомство двух людей, никогда не видевших друг друга, приводит в движение шестерёнки судьбы.
Роман «Твоё имя» стал основой одноимённого анимационного фильма «Твоё имя», созданного режиссёром Макото Синкаем.
Экранизации:
— «Твоё имя» / «君の名は。/ Kimi no na wa.», Япония, 2016 // реж. Макото Синкай
страница всех изданий (2 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Eni, 10 марта 2026 г.
Эта история — одна одна из моих самых любимых. Макото Синкай — изумительно трогательный и светлый во всех своих произведениях — здесь, на мой взгляд, особенно прекрасен. Я смотрела аниме неприлично много раз и, конечно, не могла не купить мангу и ранобэ сразу после их выхода у нас. А прочитала только сейчас. Я — как всегда, да.
На самом деле я боялась, что мне не понравится. Часто новеллизация аниме только вредит. Получается слишком просто и сухо, всё то же самое, никаких дополнительных слоёв. Ну или мне просто такие попадались до сих пор.
Эта книга другая. Она действительно глубже и богаче манги и ничуть не хуже аниме с его прекрасным саундтреком и красотой в каждом кадре. Есть в ней и какие-то свои очень милые дополнительные детали. Например, как Мицуха у себя в голове подо всё подбирает «закадровую» музыку. Или как Таки, вернувшись в последний раз, трогательно жаждет обнять Мицуху всю целиком. А ещё только в книге я поняла, что предостережение о комете было заложено в обряды храма Миямидзу и передавалось из поколения в поколение тысячу лет. Возможно, кто-то, кто больше в японской теме, увидел это и в аниме, но я — нет, мне надо было дойти до этого вместе с Таки, читая о нём.
Повествование в настоящем времени и от первого лица, при этом сразу и от Таки, и от Мицухи может немного сбить с толку поначалу, но потом, как говорится, втягиваешься и уже по первому предложению опознаёшь рассказчика.
И тут мы должны, конечно, персонально поблагодарить переводчика. Дмитрий Викторович Коваленин великолепно справился. Мне кажется, что переводить японскую литературу вообще очень сложно. В первую очередь из-за того, что она предельно лаконична, и велик соблазн уйти в приукрашивание и излишнее словоблудие, потеряв все смыслы. Здесь же баланс соблюдается: текст получился многослойный, наполненный символами и значениями, но краткий и чёткий и при этом красивый.
Эта история о памяти, о слиянии потоков и сплетении нитей, о жертвенности, о времени и о любви. В ней есть и смешные, и грустные, и страшные моменты. Она вызывает яркие чувства и долго живёт в мыслях.
Эта история о совсем юных девушке и парне, которые пытаются узнать и понять друг друга.
Эта история о том, как не забыть самое важное.
Lunetta, 3 августа 2020 г.
Роман и анимационный фильм практически не имеют различий. Я бы сказала, они ,почти, идентичны.
Чтение позволяет ещё раз прочувствовать замечательную историю рассказанную в аниме, в нем присутствуют подробности японского быта (например, еда и особенности быта, одежды) на которые во время просмотра можно не обратить внимание.
Понравился необычный стиль повествования. В целом, книга положительная и трогательная.
Незамысловатый сюжет подан умело, он трогает за душу.
Рекомендую :)