Кое что о киргизской


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Beksultan» > Кое-что о киргизской фантастике
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Кое-что о киргизской фантастике

Статья написана 15 сентября 2011 г. 16:02
Размещена в авторской колонке Beksultan

Как сказал однажды классик: «Мы ленивы и нелюбопытны».

А еще раньше другой достойный представитель рода человеческого заметил: «Нет пророка в своем отечестве».

Увы, но это так. И мне очень стыдно.

Как-то здесь на сайте меня спросили: 'А правда, что в киргизской литературе совсем не было писателей-фантастов?' Я осторожно заметил, что, пожалуй, так и есть. А даже если они и были, то их можно было пересчитать по пальцам.

Но если бы в тот момент меня попросили бы это сделать, то что бы я смог сказать?

Да ничего!

Ну кого бы я вспомнил?

Чингиза Айтматова? Неужели только его, давно уже ставшего разменной монетой в рассуждениях о киргизской литературе?

Алана Кубатиева? Но он относится к киргизской фантастике довольно таки номинально. Ну жил какое-то время в Бишкеке, печатался в одном-единственном (!) сборнике фантастических произведений киргизских писателей «Эридиана». Маловато... А, вообще-то даже, как я понял из беглого знакомства с предметом, сам Алан Кайсанбекович довольно таки прохладно относится к идее считать его киргизским писателем-фантастом.

Жизнь текла своим чередом, а я все размышлял. Все корил себя за незнание. Как же так? Тем более, не какой-нибудь абстрактный жанр ведь, а фантастика, к коей я издавна питаю изрядную слабость.

Хотя, следует заметить, что я не то что гипотетическую киргизскую фантастику, а вполне зримую и полнокровную фигуру русской фантастики не жаловал своим вниманием, безраздельно покоренный и очарованный фантастикой переводной. Хоть какое-то оправдание.

Все это привело к тому, что я начал собирать информацию. Буквально по крупицам, по крохам. Положение усугублялось тем, что живу я в глухой провинции, где нет ни приличных книжных фондов, ни доступа к картотекам или специальным источникам. Вдобавок киргизский сектор интернета находится в зачаточном состоянии.

Ни одного произведения киргизской фантастики прочесть таки не удалось. Только скупые сведения, короткие данные и обрывки информации. Но я был рад и этому. Все таки хоть что-то. Хочу предупредить также, что хотя я по возможности все проверял, но в абсолютном отсутствии ошибок все-таки не уверен. Прошу принять это во внимание.

Попробую обобщить результаты. Повествование будет сообразно найденным материалам фрагментарным. Буквально как раскопки костей динозавра на безлюдных просторах неисследованных земель.

Два имени. Всего лишь два человека, выплывших из небытия.


Первый киргизский писатель-фантаст Кусеин Эсенкожоев

Итак, первое имя — Кусеин Эсенкожоев. Первоначальной зацепкой была короткая статья о нем в киргизской википедии. Неполная, да к тому же и неверная, как выяснилось. В частности неверно указан год смерти Эсенкожоева. Поэтому я сведения из киргизской вики немного подправил и дополнил. Итак, цитирую:

Кусеин Эсенкожоев (1920-1944) — первый киргизский писатель-фантаст, детский писатель и поэт, родился 20 мая 1920-го года в селе Ичке-Булун Жети-Огузского района. Отец его, мулла, человек грамотный, погиб в 1928-м году, будущий писатель с 9-и лет воспитывался в семье своего дяди, летчика Иманкула Байымбетова.

В 1937-м году Эсенкожоев поступил в педагогическое училище, которое закончил с отличием. С 25 июня 1938-го года по 1 сентября 1939-го года работал редактором в Госиздате Киргизстана, был заведующим секцией детской литературы. Тогда же стал студентом педагогического института.

В 1941-м году грянула Великая Отечественная война, Кусейин Эсенкожоев бросает учебу на 3-м курсе. Проходит ускоренное обучение на командирских курсах в Алма-Ате и, получив звание лейтенанта, 14 декабря 1941-го года отправляется на фронт. Воевал под Калугой, Донецком, на Днепре, был ранен. Награжден медалью «За Отвагу» и орденом Красной Звезды. 15 марта 1944-года командир минометного взвода Кусейин Эсенкожоев погиб на передовой.


Кусеин Эсенкожоев с писателями А.Фадеевым и В. Гроссманом, Одесса, 1939 год

Кусейин Эсенкожоев написал для детей и юношества ряд фантастических произведений, в 1937-м году рассказы “Шарше”, “Мальчик-путешественник”, “Третий шар”, в 1938-м году “Сын Родины”, в 1939-м году “Тайна крылатых”.

Первые его произведения были напечатаны в Казани еще латиницей. В своем произведении 1937-го года описывает полет в космос на аппарате шаровидной формы человека и собаки, чем, по мнению, киргизских комментаторов предвосхитил первые полеты в космос собак и человека в Советском Союзе в 60-ые годы.

Перевел на киргизский язык ряд поэтических и прозаических произведений, в 1939-м году С.Михалкова «Товарищи», «Стихи об Испании», в 1940-м году «Гулливер среди великанов» Джонатана Свифта, «Сказку о царе Салтане» А.Пушкина, «Айболит» К.Чуковского, в 1941-м году стихотворения М.Лермонтова «Смерть поэта», «Волна и человек», «Когда ты плачешь...» (сопоставить оригинальные названия не получилось, поэтому привожу переведенные названия киргизских переводов) , «Листок», стихотворение А.Пушкина «Лавина» и Дж.Байрона «Невежество».

В 1939-м году в Одессе был принят в ряды Союза писателей СССР.

Уже после смерти писателя увидели свет его сборники «Пламенная юность» — 1952 г., «Рассказы и стихи» — 1957 г., «Избранное» — 1972 г., «Птицы нашей земли» — 1989 г. и 1990 г., сборники «Кусейин Эсенкожоев» и «Наш Кусейин» в 2011-м году.


Кусеин Эсенкожоев (первый слева в верхнем ряду) с однополчанами на фронте, Калуга, 1941-год

Эсенкожоев прожил короткую жизнь, из его, и так немногих, фантастических произведений на русский были переведены буквально единицы. Отсюда полное незнание русскоязычным читателем его произведений. Мне удалось обнаружить только четыре издания произведений писателя на русском языке:

1) Мальчик-путешественник : Фантастический рассказ : Для мл. шк. возраста / Кусейин Эсенкожоев ; [Худож. М. Бекжанов], 24 с. цв. ил. 25 см, 2-е изд, Фрунзе, Мектеп, 1984.

2) Птицы нашей земли : Стихи : Для дошк. возраста / Кусейин Эсенкожоев ; [Худож. У. Осмоев], 26,[2] с. цв. ил. 22 см, Фрунзе, Адабият, 1989.

3) Птицы нашей земли : Стихи : Для детей дошк. возраста / Кусейин Эсенкожоев ; Перевод с кирг. Х. Муслимова; [Худож. У. Осмоев], 22,[7] с. цв. ил. 22 см., Фрунзе, Адабият, 1990.

4) Третий шар /Перевод на русский Ж. Буржубаева //Эридиана: Фантастические повести и рассказы писателей Киргизии. — Фрунзе, Кыргызстан, 1990.

Вот такая вот история. В наши дни в моей стране помнят о первом писателе-фантасте. В его честь названы школы, улицы. В его родном селе был открыт памятник. В год девяностолетия писателя в периодике появилось несколько публикаций, посвященных ему, материалами которых я как раз и воспользовался. Конечно лучшим признанием памяти писателя были бы переиздания его книг, переводы на русский неизвестных ранее вещей. Очень надеюсь, что все это будет.


Беганас Сартов (крайний справа) со своей семьей

Беганас Сартов (1945–1978) — киргизский писатель-фантаст, поэт, родился 15 августа 1945-го года в селе Чичерин Московского района. В 1952-м году закончил филологический факультет Киргизского государственного национального университета.

Трудовой путь начал помощником режиссера на киргизском телевидении, в дальнейшем работал корреспондентом в газетах «Кыргызстан маданияты» (Культура Кыргызстана), «Ленинчил жаш» (Юный ленинец), сотрудником издательств «Мектеп» (Школа) и «Кыргызстан».

Первые произведения Сартова, написанные в фантастическом жанре, рассказы «Путешествие на Луну» и «Космонавт» были опубликованы в 1962-63-м годах на киргизском языке в периодических изданиях республики для детей и юношества.

Писал также стихи, пьесы, но большая часть произведений Сартова связаны с фантастикой.

Долгое время возглавлял основанное им литературное сообщество «Горные звезды», объединившее и воспитавшее немало начинающих поэтов республики.

В 1976-м году выпустил поэтический сборник «Настроение».

Написал и издал ряд научно-фантастических произведений: сборник рассказов «Заблудившиеся во Вселенной», повести «Баллада о звездах», «Тайна темных гор», «Когда зацвели эдельвейсы», «Зов», рассказы «Происшествие на Кори», «Парадокс», «Человек и робот», «Эксперимент». Также были выпущены авторские сборники «Эридиана», «Желтый дьявол».

Перевел на киргизский язык ряд произведений мировых поэтов. В 1976 году принял участие во всесоюзной встрече писателей-фантастов.

Погиб в 1978-м году во время служебной командировки по делам издательства «Мектеп», где работал. Киргизская википедия сообщает, что погиб в автокатастрофе. Но со слов родственников, во время поездки у писателя случился приступ острой печеночной недостаточности (у него была больная печень), Сартов потерял сознание, потом долго не могли найти транспорт и писатель погиб по дороге в больницу. Печально, что информация об авторе на русском языке почти отсутствует, зато в интернете стараниями родных автора есть материалы на английском и турецком языках.


Беганас Сартов (второй слева в верхнем ряду) предположительно на встрече советских писателей-фантастов с космонавтом Георгием Гречко

Вероятно все публикации автора на русском языке, тоже 4 издания:

1) Когда цветут эдельвейсы : Фантастика: повесть и рассказы / Беганас Сартов, 160 c. ил. 20 см., Фрунзе, Мектеп, 1978.

2) Эридиана : Фантаст. повести и рассказы / Беганас Сартов ; Составила А. Сартова, 348 с. ил., Фрунзе, Кыргызстан, 1982.

3) Человек и робот /Перевод на русский Ж. Буржубаева //Эридиана: Фантастические повести и рассказы писателей Киргизии. — Фрунзе, Кыргызстан, 1990.

4) Эксперимент /Перевод на русский Ж. Буржубаева //Эридиана: Фантастические повести и рассказы писателей Киргизии. — Фрунзе, Кыргызстан, 1990.

Вот и все немногочисленные сведения о двух наиболее заметных представителях фантастического жанра в киргизской литературе. По воле судьбы они ушли молодыми, один в 24 года, другой в 33.

Неизвестно как сложилась бы их дальнейшая творческая судьба. И неизвестно, что ждало бы киргизскую фантастику, если бы они жили дольше. Как знать, может быть им удалось бы стать катализаторами для развития жанра.

И может быть тогда положение дел с киргизской фантастической литературой не было бы таким плачевным.





1133
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение15 сентября 2011 г. 17:03 цитировать
Вон оно как.

А я ведь буквально с неделю тому думал у Вас спросить — когда Вы нам обзор по киргизской фантастике представите)))


Ссылка на сообщение15 сентября 2011 г. 17:05 цитировать
Спасибо, вышло действительно интересно. И жаль, что так мало авторов и сведений о них.


Ссылка на сообщение22 сентября 2011 г. 12:46 цитировать
Спасибо за материал, любопытно было узнать!

А вы сами не пытались писать? Может быть вы могли бы внести весомый вклад в развитие Киргизской фантастики!:-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 сентября 2011 г. 12:51 цитировать
Не за что.
Писать-то я пробовал конечно, но определенно вам скажу, что писателя из меня не выйдет. По ряду причин. 8:-0


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 23:40 цитировать
Какая замечательная вещь. Спасибо Бексултан. Слава Богу  благодаря вашей статье еще одна сторона советской фантастики будет освещена.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2011 г. 07:07 цитировать
Спасибо! Увы, нет возможности провести более полное исследование, нет доступа к более-менее обширным книжным фондам для этого.


Ссылка на сообщение25 ноября 2011 г. 11:22 цитировать
Коллега, а Вы не хотите их библиографии составить? А я внесу8:-0
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2011 г. 11:23 цитировать
Я бы с удовольствием. Но в сети информации не найти, а к твердым данным у меня доступа нет.
Но ищу, надеюсь...
Вот хочу найти хотя бы один рассказ из непереведенного, попробовать перевести и выложить здесь.
Если брать только переведеные на русский, то как вы сами видите, вся библиография двух авторов укладывается в список из 8 пунктов. :-(
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2011 г. 11:37 цитировать
Библиографию можно составить, открыть, а потом дополнять. Кстати, открытие библиографии иногда помогает в её пополнении. Хоть и редко.

В любом случае, статья в колонке это одно, а страничка автора — уже совсем другой уровень.

Так что собирайтесь с силами и давайте, начинайте. Как это делается знаете? http://fantlab.ru/forum/forum10page1/to...

Если произведения были написаны на киргизском, то давайте то написание, на котором было издано. Русские названия — только для переведённых (впрочем, можно будет указать в примечаниях).

По своему опыту (не очень большому) знаю, что самое трудное — найти информацию по изданиям (изображения обложек, выходные данные, содержание и постраничная разбивка).

Так что жду;-)
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2011 г. 11:41 цитировать
Хорошо, приложу все усилия.


Ссылка на сообщение25 ноября 2011 г. 13:31 цитировать
Руслан, спасибо за статью. Очень качественная работа.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2011 г. 13:35 цитировать
Спасибо. :beer:




Внимание! Администрация Лаборатории Фантастики не имеет отношения к частным мнениям и высказываниям, публикуемым посетителями сайта в авторских колонках.
⇑ Наверх