в мексику на


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Ray Garraty» > в мексику на выходные
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

в мексику на выходные

Статья написана 19 сентября 2011 г. 01:21

Sebastian Rotella

Triple Crossing

Mulholland Books, 2011

Валентайн Пескаторе, попав в неприятности в родном Чикаге, перебирается ближе к мексиканской границе, в Сан-Диего, где начинает работать патрульным агентом. Непосредственный начальник Пескаторе агент Гаррисон проворачивает темные дела и выполняет поручения серьезных людей из картеля. Гаррисона уже давно мечтает разоблачить американское правительство, но тот очень осторожен и не допускает ошибок. Когда Пескаторе нарушает закон, перейдя границу с Мексикой, его ожидают крупные неприятности. Американская женщина-агент Изабель Пуенте, расследующая дела влиятельных членов картеля, предлагает Пескаторе работать под прикрытием, втираясь в доверие к Гаррисону, который может вывести к верхушке картеля – Жуниору Луису Кабаллеро. Так проштрафившийся агент может избежать тюрьмы. Простоватый Пескаторе соглашается, да к тому же успевает переспать с Пуенте. И если прекрасная Пуенте всецело доверяет Пескаторе, то еще один важный персонаж книги – Лео Мендез, бывший мексиканский журналист, а ныне глава отдела по борьбе с коррупцией в Тихуане – считает Пескаторе ненадежным источником, способным работать на обе стороны. Мендез же мало того что славится своей неподкупностью, еще вызывает страх у нечистых на руку: он возглавляет так называемую Диагенову группу, куда входят самые проверенные люди Мексики, а двух ближайших помощников Мендеза зовут Атос и Портос.

Когда Гаррисона убивают в перестрелке, Пескаторе оказывается втянут в сеть интриг, работая на картель. Агент под прикрытием через какое-то время остается отрезанным от Пуэнте и Мендеза. Теперь для него главное – выжить.

Ротелла – журналист, десятки лет писавший про американо-мексиканскую границу. Он не понаслышке знает, что происходит на стыке двух государств. Оттого роман кажется порой скорее нон-фикшн, чем фикшн. Перевозка эмигрантов (и не только из Южной Америки, но и из Азии, и Восточной Европы), торговля наркотиками и пиратской продукцией, поставки оружия, беспредел в мексиканских тюрьмах – все это Ротелла описывает походя, как нечто само собою разумеющееся. Автор копает и куда глубже, посвящая читателя в целые коррупционные схемы, связывающие американцев и мексиканцев. Подчинение федеральной полиции Мексики картелю, городской полиции коррумпированному чиновнику, тесное сотрудничество американских сенаторов и мексиканских психопатов из картеля. Эти реальные схемы работают на романный сюжет. Сюжет, к слову, довольно изворотливо сделан. Часть интриг предсказуема, но другая часть преподнесет сюрпризы.

Из всех героев книги наиболее интересным получился Пескаторе (Пуэнте здесь не более, чем безликий, но симпатичный представитель американской власти, а Мендез грубовато прописанный борец за справедливость), как самый сомневающийся и неуверенный, в себе и других. Он оказывается между двух пропастей – между головорезами из картеля и ненавидящим агента Мендезом.

Стиль Ротеллы сразу выдает в нем газетчика. Пишет он суховато, пространно, местами возникает несовпадение между быстрыми сценами и «медленным» языком. Вот автор описывает Пуенте: «She advanced with lithe, sure-footed strides, grinning playfully. She had her hair pulled back today like a flamenco dancer, bringing out the feline bone structure, the wide-set eyes. She was diminutive, athletically well proportioned, wearing a snug gold turtleneck and matching corduroy pants. The belt holster peeking out of her down vest was empty; U.S. agents were forbidden to carry firearms on Mexican soil. But Méndez suspected that she was packing her second gun, a short-barreled automatic, in one of her knee-high suede boots or the bag over her shoulder.» А это Пескаторе в наркотическом дурмане: «What did he remember about her? Her name: Marisol? Soledad? The tops of her breasts swelling out of a leotard. Extra heft in the hips and thighs. Turning, posing on the dance floor, swaying against him in knee-length leather pants. Marisol-or-Soledad was from Calexico. Said his accent in Spanish was cute, reminded her of this South American singer on MTV Latino. She was one of the platoon of women waiting when the homeboys arrived at the ranch. The place was fancied up for a party: mariachis, an outdoor bar, a disc jockey on the gazebo spinning tunes. Oldies for cholos: “Always and Forever,” “Who’s That Lady?,” “Lean On Me.” But the mood was less than mellow because Pelón wandered around firing one-armed volleys at the stars with his AK-47.»

Возможно, в следующем своем романе Ротелла будет более лаконичен и поубавит свою любовь к излишней описательности.

«Triple Crossing» — это несомненно завораживающая и опасная поездка по латинской Америке, а Ротелла в своем дебютном романе показал, что он способен на многое.





123
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх