Рою лед обшарпанным носом, в поисках. Есть текст:
Angatkut tuquruq! Quarubvitchuq … angatkut turquq…. Paniga …
tuunbaq! Tanik … naluabmiu tuqutauyasiruq … umiaqpak tuqutauyasiruq …
nanuq tuqutkaa! Paniga … tunbaq nanuq … angatkut ququruq!”
Это сказал эскимос, которого подстрелил доблестный Гор. Сказал перед смертью. Перевода этого безобразия Симмонс не дал.
Вот что у меня вышло после долгого поиска в словаре инуитов:
(Мужчина?) умирает. Quarubvitchuq... Шаман turquq (схожее с умирает?)... Дочь... Туунбак (Злое создание льдов)! Белый человек... Белый человек был убит... Корабль будет убит... Белый медведь убил их! Дочь... Злой дух белого медведя... Шаман ququruq (может тоже связано со смертью)
У старика пробито легкое, и врач записывал слова на слух. Он мог ошибиться. Старик мог сказать что-то невнятное. Потому многое можно простить.
Однако остается : Quarubvitchuq. Был бы признателен, если кто подскажет.
Поскольку люблю сам с нуля разбираться с загадками, полез в словарь инуитов выяснять, что из этого переводится без проблем. Пока нарыл вот что:
Впрочем, я и смотрел-то только по одному словарю — Вебстера.
Ладно, без шуток, осталось и в самом деле всего 3 слова. Надо бы поискать похожие по звучанию слова, поскольку Гудсер мог и ошибиться.![8-]](/img/smiles/blush.gif)