Роберт Хайнлайн Луна


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «armitura» > Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка (1966)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Роберт Хайнлайн — Луна — суровая хозяйка (1966)

Статья написана 5 октября 2011 г. 13:59

Вообще мне всегда казалось, что романы Хайнлайна идеально подходят для читателей в возрасте 17-20 лет, однако так получилось, что «Луну» я до сих пор не читал, и потому решил рискнуть. Опасался зря, роман читается легко и увлекательно. Эдакая история одной революции — от первых шагов до, собственно, ее завершения. Роман очень динамичный, уверен, из него можно было бы снять захватывающий приключенческий фантастический боевик. Герои то и дело строят заговоры, договариваются, захватывают, воюют. Роман настолько насыщен действием, что ни на что другое времени практически не остается. И только удивительный талант Хайнлайна не позволяет героям скатиться в условные декорации, оживить их — всех, даже второстепенных, даже эпизодических. Хотя самым живым и ярким, как это водится, оказался компьютер — искусственный разум, тот самый Майкрофт, Адам Селена.

Ожидал, кстати, от книги большей социальности, чем получил на самом деле. По факту Хайнлайну интереснее, как построить революцию на Луне силами некоторого количества зэков и дружественного суперкомпьютера. Из более-менее интересной социалки, пожалуй, только устройство института брака в условиях, когда женщин изначально гораздо меньше, чем мужчин.

Ну и два слова о переводе. Я читал в варианте Щербакова («Луна жестко стелет»), и отношение к нему у меня, мягко говоря, двойственное. По роману на Луну свозили всякообразных преступников, поэтому общаются здесь на языке, далеком от образцов изящной словесности. Во всяком случае, большая часть персонажей, и главный герой, от лица которого идет повествование, в том числе. То есть язык обильно усыпан жаргоном, который местами переведен адекватно, а местами — хоть стой, хоть падай. Так, когда суровые зэки друг друга называют «лунтиками», я впадаю в некоторый ступор. Ну что это за Незнайка в самом деле? Винтик, Шпунтик и Лунтик. Не знаю, как там в оригинале, но по мне, написали бы лучше «лунни», чем плодить эти приключения Петрова и Васечкина.

Но даже несмотря на это, роман читается с интересом, заскучать не дает, и к классике мировой фантастики причислен совершенно заслуженно.





242
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение5 октября 2011 г. 15:13
Ну говорят Щербаков отсебятины прилично вкатил в текст. Я читал перевод Ковалевского и Штуцер. Щербакова внимательно пролистал. Отличия конечно разительные. Ему бы Цивилизацию статуса Шекли перевести, может окажется, что там преступники общеются как им и подобает, а не как в кружке литераторов. О качестве переводов судить мне трудно, во-первых не видел оригинал, во-вторых мне книга независимо от перевода не понравилась. Революция и ее детализация это хорошо, но почему-то очень скучно. Ничего не мог с собой поделать. Да и интриги никакой, револючия свершилась, о сюдьбе профа я как то интуитивно догадывался, а уж сон Майка, нет слов.

Но, опять же должен сказать, что Хайнлайн совершенно не мой автор. Пять романов прочитал, только один понравился(«Дети Мафусаила») и один уважаю(«Пасынки вселенной»). Не нравится мне его стиль, манера письма, не вызывают интереса герои, создается ощущение, что все повествование проходит как то мимо. Вот так.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 октября 2011 г. 21:04

цитата Вареный

Но, опять же должен сказать, что Хайнлайн совершенно не мой автор. Пять романов прочитал, только один понравился(«Дети Мафусаила») и один уважаю(«Пасынки вселенной»). Не нравится мне его стиль, манера письма, не вызывают интереса герои, создается ощущение, что все повествование проходит как то мимо. Вот так.
А «Дверь в лето» читали?
 


Ссылка на сообщение5 октября 2011 г. 21:51
Нет. Помимо вышеобозначеннызх еще читал Двойник( вот откуда у Луны ноги растут ) и Звездный десант. Не смотря на очевидное идейное наполнение, читать совершенно не интересно. Двойник вообще откровенно сырой, от некоторых странностей просто глаза на лоб лезут.

Пасынки впринципе хорошая книга, но до нее я уже прочитал рассказ Саймака Поколение, достигшее цели, на туже тематику и он мне понравился в разы больше. Нет там всяких мутантов и экшена, а все очень толково, емко и по делу.
 


Ссылка на сообщение5 октября 2011 г. 22:22
Зря тогда. Мне кажется, «Дверь в лето» относится к тем фантастическим романам, которые нужно прочитать вне зависимости от отношения к автору.


Ссылка на сообщение5 октября 2011 г. 20:56

цитата armitura

Вообще мне всегда казалось, что романы Хайнлайна идеально подходят для читателей в возрасте 17-20 лет,

Странно тебе казалось. Хайнлайн абсолютно вне возрастов. Просто у него есть романы рассчитанные конкретно на подростков. Вроде «Имею скафандр»

цитата armitura

Ожидал, кстати, от книги большей социальности, чем получил на самом деле.

Куда больше? Все общество луны продуманно до мелочей. От начала колонизации, когда остались только «нормальные» потому что неадекватов прогуливали к люку без скафандра, до его текущего состояния с системой полигамной семьи и прочего.

цитата armitura

Я читал в варианте Щербакова

Я конечно чертовски предвзят, потому что Хайнлайн любимый фантаст, а Луна лучшее из прочитанного у него. Читал оба варианта перевода, осталась только оригинал теперь прочесть, что будет довольно скоро. Перевод Щербакова однозначно лучше и лунтики смотрятся в самый раз ибо это не те зэки, которые сидят по нашим тюрьмам, а приколы со смешением языков нормально сделаны только у Щербакова. Во втором варианте роман теряет как мининум половину своего обаяния.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 октября 2011 г. 22:20

цитата iRbos

Хайнлайн абсолютно вне возрастов. Просто у него есть романы рассчитанные конкретно на подростков.
Ну какбы та же программная «Дверь в лето» лучше читается, когда ты помоложе. Мне так кажется ))

цитата iRbos

Все общество луны продуманно до мелочей. От начала колонизации, когда остались только «нормальные» потому что неадекватов прогуливали к люку без скафандра, до его текущего состояния с системой моногамной семьи и прочего.
Ну опять же это скорее по флэшбекам. Институт брака я отметил давно, в остальном... Ну был простор для более широкой социальной фантастики, но Хайнлайн писал не об этом.

цитата iRbos

Перевод Щербакова однозначно лучше и лунтики смотрятся в самый раз ибо это не те зэки, которые сидят по нашим тюрьмам
Да дело даже не в зеках, а в том, что взрослому человеку эту звучит совсем по-детски.
 


Ссылка на сообщение5 октября 2011 г. 22:47

цитата armitura

Ну какбы та же программная «Дверь в лето» лучше читается, когда ты помоложе. Мне так кажется ))

Я никогда по программе ничего не читал. Поэтому у меня знакомство с Хайнлайном разнообразное и в основном с менее известными вещами :-)))

цитата armitura

Ну опять же это скорее по флэшбекам. Институт брака я отметил давно, в остальном... Ну был простор для более широкой социальной фантастики, но Хайнлайн писал не об этом.

Да не об этом, но он воссоздал весь социум луны от тогда до времени действия романа. А весь социум там на нем напрямую завязан. И вообще очень интересная параллель между Луной и Австралией.

цитата armitura

Да дело даже не в зеках, а в том, что взрослому человеку эту звучит совсем по-детски.

Ну, это уже придирки, все остальное звучит весьма по взрослому. Хотя я тут полистал оригинал. Щербаков конечно затейник. У них там английский своеобразный, но он в переводе такой колорит им в речь впрыснул, что думаю в оригинале даже скучнее. При чем это не отсебятина — это дикий креатив. Shorty-Мизиньчик :-))) Но так или иначе этот перевод лучший, ибо там хотя бы можно понять, что у них там реально мультинациональное общество, а то в официальном я до конца этого не просек, когда читл.
 


Ссылка на сообщение5 октября 2011 г. 22:54

цитата iRbos

Я никогда по программе ничего не читал. Поэтому у меня знакомство с Хайнлайном разнообразное и в основном с менее известными вещами
Ну я тоже. Но раньше мне вообще попадались или откровенно детские вроде «Астронавта Джоунса» или та же «Дверь в лето»... Поэтому сложилось такое впечатление. Я многого у него не читал еще на самом деле ))

цитата iRbos

И вообще очень интересная параллель между Луной и Австралией.
Эта параллель читалась еще с аннотации, так что я отнесся к ней спокойно)

цитата iRbos

Ну, это уже придирки, все остальное звучит весьма по взрослому.
Не все, но я сейчас не хочу рыться в тексте. Помню, пару раз какие-то вещи звучали как прямиком из смешариков ))


Ссылка на сообщение5 октября 2011 г. 23:07

цитата armitura

Поэтому сложилось такое впечатление. Я многого у него не читал еще на самом деле ))

Я тоже.

цитата armitura

Не все, но я сейчас не хочу рыться в тексте. Помню, пару раз какие-то вещи звучали как прямиком из смешариков ))

Ну, перевод — мне ровесник. И все равно — это придирки, по сравнению с другими теперешнеми Фляками :-D


Ссылка на сообщение6 октября 2011 г. 21:26
Я вставлю несколько слов, если позволите. У Хайна в самом деле довольно неровная целевая аудитория. Сначала он писал для подростков, потом ударился в пропаганду сексуальных свобод. На мой взгляд, вершина Хайнлайна — «Чужак в чужой стране». Очень многие нежно вспоминают «Дверь в лето». Многим нравятся «Фрайди» и «Не убоюсь я зла», хотя на мой взгляд они не так уж хороши.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 октября 2011 г. 20:04
А мне вот «Чужак» не понравился. Начало было очень хорошее, а вторая часть книги писалась как будто после изрядного перерыва и немного противоречит первой. Человек, обладающий незамыленным взглядом на человеческую жизнь, обладающий практически безграничными способностями, в том числе к познанию, огромным денежным состоянием, так бездарно про.рал свою жизнь, посвятив её бл..ству. Что хорошего люди находят в этой книжке? Извините, если кого обидел, это сугубо ИМХО.

Вот «Дверь в лето» — практически антипод «Чужака». Человек потерял всё, но благодаря своему терпению, настойчивости и уму вернул себе свою потерянную жизнь, причём от жизни он хотел не так много, а пользы для окружающих при этом сделал гораздо больше «Чужака», который был просто паразитом на теле человечества, как мне кажется.
 


Ссылка на сообщение15 октября 2011 г. 16:42
Я могу согласиться с тем, что «Чужак» — книга неровная. Кое-кого сексуальные откровения автора могут шокировать. Однако вы не замечаете, что Майк посвятил жизнь не только блядству. Помимо всего прочего он научил людей пользоваться экстрасенсорными способностями. И я не думаю, что на весах, где оценивают пользу человечеству, возможность творить чудеса весит куда меньше, чем универсальные роботы, которых, замечу, человечеству даром никто не дает. Герой «Лета» все-таки прагматичен, и очень сильно. А Майк — бескорыстен. И хотя на мой личный взгляд вся эта затея с сектой — типичная американщина, все же лично мне наивный и открытый Майк более симпатичен, чем герой «Двери в лето». Хотя и тот, без сомнения, вызывает симпатию.

А еще хорош у Хайнлайна роман «Двойная звезда»
 


Ссылка на сообщение16 октября 2011 г. 10:43

цитата

А Майк — бескорыстен.


Легко быть бескорыстным, обладая миллиардами долларов, когда на твоё обеспечение работают миллиарды людей. Легко создавать закрытую секту для избранных, отгораживаясь от непонимающего тебя быдла, которое фактически работает на тебя.

Что же касается дара творить чудеса — я всё же предпочитаю доверять законам физики, тем более что они многократно оправдывали это доверие, в отличие от веры в чудеса. Другими словами, волшебство в этой книге я воспринимаю как чисто художественный приём, а не буквально.

«Двойная звезда» мне тоже понравился, хотя он не без перегибов.
 


Ссылка на сообщение16 октября 2011 г. 18:12
Майк был бы бескорыстен, даже если бы у него не было миллиардов, он вообще простодушен до идиотизма во многих отношениях.
А что касается дара творить чудеса, то в этом контексте он не кажется мне таким уж противоречащим законам природы — если исходить из предложенного Хайнлайном обоснуя. И разумеется, это художественный прием. А вы что, все в НФ делите на две части: вот это буду воспринимать буквально, а это — как художественный прием? Удовольствие от книг при таком подходе не пропадает?
 


Ссылка на сообщение16 октября 2011 г. 19:09

цитата

Майк был бы бескорыстен, даже если бы у него не было миллиардов, он вообще простодушен до идиотизма во многих отношениях.


Простодушен до идиотизма, ага. Только обладая такими мощными способностями к обучению и незамыленным взглядом на человеческую жизнь, он почему-то сосредоточился на одном очень специальном вопросе, а то, что легко быть добрым за чужой счёт, до этого не догадался. Для большинства окружающих он выглядел как бесящийся с жиру богатей, чем и заслужил ненависть. На мой взгляд — справедливую.

Пусть уж Хайнлайн определился бы: Майк — идиот или всё-таки сознательный подлец?

цитата

А что касается дара творить чудеса, то в этом контексте он не кажется мне таким уж противоречащим законам природы — если исходить из предложенного Хайнлайном обоснуя.


Там разве было какое-то обоснование? По моему, это одно из фантдопущений. Не основных, только лишь антуражных.

цитата

И разумеется, это художественный прием. А вы что, все в НФ делите на две части: вот это буду воспринимать буквально, а это — как художественный прием? Удовольствие от книг при таком подходе не пропадает?


Нет, я не делю это осознанно. Я вообще часто не могу объяснить свою позицию — интуиция и подсознание хорошо работают. Но в этом случае мне повезло: когда вы сравнили чудо с роботами, тут уж пришлось отделить одно от другого и сказать об этом.
 


Ссылка на сообщение17 октября 2011 г. 11:44
Я не могу отвечать за Хайна, однако сознательным подлецом Майка назвать нельзя. Он эгоцентрист, конечно, однако подлость никак не вписывается в его психологию. Так что на мой взгляд Майк, разумеется, полнейший идиот. Не в интеллектуальном смысле, разумеется, а в социальном.
Обоснование — конечно, было. Выучите марсианский язык, грокните суть вещей — и чудеса станут для вас совершенно обычным явлением. Вполне себе нормальное обоснование.
 


Ссылка на сообщение17 октября 2011 г. 16:01
Ну это обоснование как в любой сказке: выучи заклинания и колдуй. Крибле-крабле-бумс.
 


Ссылка на сообщение17 октября 2011 г. 19:44
А если бы Хайн объяснил, что на самом деле чудеса за Майка делают какие-нибудь нанороботы или гугол-поля, стало бы намного убедительнее и научнее?
 


Ссылка на сообщение19 октября 2011 г. 06:02
Если бы объяснение не противоречило современным научным данным, то было бы убедительнее. Нанороботы может быть устроили бы, но тогда нужно объяснять откуда они взялись, кто их сделал. Гугол-поля науке не известны.

Но дело на самом деле не в этом. Требовать объяснения от сказки — это пошло. Если бы я читая золотую рыбку пытался бы объяснить происходящее, то я бы мог навертеть в уме успехи генной инженерии, машину времени, на которой рыбка сбежала из будущего и нанороботов. Но в сказке главное — люди. В золотой рыбке обыгрываются жадность, властолюбие, тщеславие и слабоволие, покорность, подкаблучество. Две противоположности, между которыми нужно соблюдать баланс.

Читая «Чужака» я сосредотачивался тоже на людях. У меня такое переключение происходит автоматически. Раз сказка, значит на чудеса внимания не обращаем, а смотрим на людей. Вот я и увидел, что вся честнАя компания, во главе с Майком, на самом деле большей частью паразиты, которые волею судеб обладают невероятными возможностями — финансовыми, духовными, просветительскими. Но чем же они занимаются? Создают закрытый клуб для избранных, в котором предаются радостям жизни, доступными всем. Сексом может заниматься каждый (мужики — как пиписька начнёт стоять, уж извините за пошлость), так в чём же заслуга Майка? Акцент в книге делается не научению как уничтожать предметы, задерживать дыхание и т.п. Акцент ставится на этом вот. А чтобы заниматься этим вот, совсем не обязательно родиться на Марсе и что-то знать.

Читая «Дверь» я отметил, что в книге есть всего-лишь одно противоречие науке — путешествие назад во времени. И отметил про себя талант автора уметь ограничиваться малым, лишь в самых необходимых случаях. По ходу книги моё внимание опять-таки привлекали люди, поскольку антураж был всё-таки довольно достоверен и не привлекал к себе много внимания. Главный герой не обладает никакими фантастическими возможностями, у него не много денег. Его облапошивают и оставляют без гроша в будущем, где он никого не знает. Но он не теряется, а устраиваясь для начала на работу, пытается вернуть свою жизнь, что ему в конце концов удаётся. Он становится не богат, но обеспечен, занимается любимым делом, обзаводится любимой женой, возвращает себе любимого кота, и делает много практически полезного для людей.

Итак. Герой первого романа имеет всё, но для людей не делает практически ничего. Второй теряет всё, но делает минимум необходимого для себя и кое-что полезное для людей.
 


Ссылка на сообщение19 октября 2011 г. 13:56
Я вижу, что вы просто настроены против Майка и поэтому то, что он принес людям — для вас ничего не стоит. Майк, между тем, принес людям великое знание о самом человеке и о природе вещей. И он мог дать это знание любому человеку. Все, что для этого другому человеку нужно — это изменить свой образ мышления. В том-то и дело, что методу Майка способен научиться любой человек — достаточно только захотеть узнать новое и принять новое.
А герой «Двери в лето» пользуется великим открытием только для себя лично. При этом он богатеет и устраивает свои личные обстоятельства, но окружающим людям от того ни жарко, ни холодно. Роботы и без него бы производились — при определенном уровне технологии это не вопрос индивидуального ума, а вполне естественное течение вещей.
 


Ссылка на сообщение21 октября 2011 г. 18:23
Вижу у вас гуманитарный склад мышления, спорить с вами дальше не имею желания. Извините, что встрял со своими пятью копейками. Если сможете описать в нескольких предложениях что есть абстрактное «великое знание о человеке», то это похвально. Для меня же возможность не заниматься уборкой помещений и мытьём посуды стоит гораздо больше, я как-нибудь своим умом дойду до того, что должно составлять счастье моей жизни. Книжек почитаю — за два тысячелетия только ленивый на эту тему не написал, и у каждого либо очередная банальность, либо своё особое мнение, а одной универсальной для всех истины нет и быть не может, потому что люди разные.
 


Ссылка на сообщение22 октября 2011 г. 13:10
Мое инженерное образование и опыт работы, а также опыт уборки помещений позволяет мне увидеть в работе героя «Двери в лето» еще большую ненаучную фантазию, чем в философии Майка. А книжки читать полезно. Хотя большинство из них банально.
 


Ссылка на сообщение23 октября 2011 г. 13:22
Они уже ломятся в вашу дверь:
http://www.youtube.com...
http://www.youtube.com...
http://www.youtube.com...
http://www.youtube.com...
http://www.youtube.com...
http://www.youtube.com...
Лет через 50 они будут помогать вам подносить ложку ко рту.
 


Ссылка на сообщение23 октября 2011 г. 18:41
*хмыкнула* Я столько не проживу. Но верю. Большинство фильмов, на которые вы дали мне ссылки, вполне соответствуют уровню двадцатилетней давности развития роботизации, хотя, конечно, немного более усложненные. Принципиальной новизны и приближения к роботизации домашней работы как не было, так и нет. А насчет квадрикоптеров — это, на мой взгляд, подделка. Обратите внимание на следующий за ним эпизод с роботом, который ловит мячик. Явно разные уровни технологии.
Так что на технические достижения, описанные в «Двери в лето» я смотрю весьма скептически. У такого инженера, каким описан герой, просто не может быть того уровня подготовки, чтобы в одиночку спроектировать хотя бы таких роботов, как этот последний, что так старательно складывал полотенца. На мой взгляд, куда интереснее о подобных устройствах писал Гарри Гаррисон в «Выборе по Тьюрингу». Разумеется, написано это было много позже, чем «Дверь», потому не так наивно.
Но я вполне понимаю вас, когда вы хвалите «Дверь в лето». Это вещь довольно эмоциональная, и если не задумываться о технике и технологиях, вполне на уровне.
 


Ссылка на сообщение23 октября 2011 г. 21:37
1. Среди этих роликов нет подделок.
2. Я не держу готовый список роликов для таких скептиков, как вы. Эти ролики — это то, что мне вспомнилось навскидку. На самом деле я могу поискать ещё много самых разных роликов. Вот, например, роботы-автомобили:
http://ru.wikipedia.or...
http://www.membrana.ru...
http://www.membrana.ru...
http://www.membrana.ru...
Вот про квадрокоптеры:
http://www.youtube.com...
http://www.youtube.com...
http://www.youtube.com...
http://www.youtube.com...
http://www.youtube.com...
http://www.youtube.com...
http://www.youtube.com...
http://www.youtube.com...
Роботы, балансирующие на шаре:
http://www.youtube.com...
3. Двадцать лет назад показанное в роликах не было возможно без использования суперкомпьютеров. Сейчас это делается на базе обычных серийных персоналок. GPS-навигаторы, лазерные сканеры и компактные цифровые видеокамеры тогда тоже не существовали, а сейчас они являются основой всего, что показано в роликах.
4. Эти ролики — лишь окончательная демонстрация результатов. На самом деле интересно не то, что это работает, а как это работает. А вот описание может быть разной степени подробности — от небольшой заметки в научно-популярном журнале до докторской диссертации.
 


Ссылка на сообщение23 октября 2011 г. 23:41
хорошо, подделок нет. Хорошо, управление роботизированной линией теперь занимает не большой зал. Но это как раз принципиальным отличием и не является. В промышленных цехах роботы появились уже давно. А много их появилось в домашнем хозяйстве?
Сейчас я как раз смотрю спектакль по «Двери в лето» и все больше убеждаюсь, что большой глубины у этой книги нет. конечно, это история про любовь и это все жутко трогательно. А вот научно-техническая часть слаба. Невнятное конструирование роботов наивно. История с машиной времени вообще ни в какие ворота не лезет.
Одни эмоции.


Ссылка на сообщение3 июля 2012 г. 12:49
Читал «Луна жестко стелет» — как раз -таки в переводе Щербакова. Очень понравилось из-за юмористической составляющей, вытекающей из блатного-народного перевода. Думаю в обычном строгом переводе — роман потерял бы свою прелесть.


⇑ Наверх