Литературная волшебная сказка


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Papyrus» > Литературная волшебная сказка и фэнтези – найдите семь отличий
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Литературная волшебная сказка и фэнтези – найдите семь отличий

Статья написана 26 октября 2011 г. 04:03

           «Давайте поговорим о волшебных сказках, хотя я прекрасно понимаю, что это безрассудное предприятие.»

                                                                                                         Джон Рональд Руэл Толкиен «О волшебных сказках»

Довелось мне не так давно поспорить с одним из наших весьма компетентных и уважаемых админов.

На полном серьёзе и голубом глазу он утверждал, что отдельно выделять в рекомендациях сайта литературную волшебную сказку не имеет никакого смысла, поскольку нет никаких волшебных сказок, а ежели и есть, то все они входят составной частью либо в фэнтези, либо в научную фантастику.

В качестве «железного» аргумента мой оппонент дал ссылку на английскую Википедию, в которой написано, что «Питер Пэн», «Приключения Пиноккио», «Мэри Поппинс», «Алиса в стране чудес», «Винни-Пух», «Волшебник страны Оз» — все они относятся к жанру fantasy. О том, что в русской Википедии всё это – сказки он скромно умолчал.

Так чему верить, какая Вики правильная? Да обе, в общем, правильные.

Если не забывать про существование ложных друзей переводчика и помнить, что под fantasy понимается не только собственно жанр фэнтези, но и фантастическая литература в широком смысле слова.


Бата и Анупу — герои «Сказки о двух братьях»

Мне сейчас не хотелось бы ещё раз начинать спор об очевидном.

Жанр литературной сказки, в том числе волшебной, сложился задолго до появления жанра фэнтези, благополучно существует и поныне. А народная сказка, как один из элементов фольклора, существовала задолго до появления литературы как таковой.

Хотя есть и теория литературного происхождения сказки, но насколько я понял, всерьёз её никто не воспринимает.


Иллюстрация XIV века к «Калиле и Димне»

В порядке справки:

Первой литературной – письменной – сказкой считается египетская «Сказка о двух братьях», записанная на девятнадцати листах папируса писцом Эннаной в ХIII веке до нашей эры.

Сборник сказок «Панчатантра» был составлен где-то в середине первого тысячелетия, его авторство приписывают некоему брахману Вишнушарману. В середине VIII столетия появился арабский перевод, принадлежащий персидскому писателю Ибн аль-Мукаффа, под названием «Калила и Димна».

Являются ли эти и другие столь же древние тексты записями народных сказок или авторскими произведениями – судить сложно.

Определённо об авторской литературной сказке можно говорить, начиная с XVII века, с появления сборников Перро и Базиле. Хотя в основе сказок у этих авторов всё же сюжеты народных французских и итальянских сказок, впрочем, существенно дополненные и обработанные писателями.

Любопытно было бы определить автора первой полностью оригинальной – в плане сюжета и героев – литературной сказки.


Малютки П. Кокса и А.Хвольсон

Оригинальность, конечно, понятие относительное.

К примеру, Николай Носов позаимствовал идею своих произведений о малышках и коротышках и имя их главного героя из книги писательницы Анны Хвольсон «Царство малюток. Приключения Мурзилки и лесных человечков». Которая, в свою очередь, является пересказом комиксов канадского писателя Палмера Кокса. Который, в свою очередь, придумывая свои истории о малютках-брауни, использовал кельтскую мифологию и шотландский фольклор. При этом истории о Незнайке всё же, сомнений нет, самые что ни на есть оригинальные авторские сказки.

Но это я отвлёкся от заявленной темы.

Прежде всего мне было бы интересно доискаться – а в чём же всё-таки состоит отличие волшебной сказки от фэнтези, при внешнем сходстве, которое действительно имеет место быть.


Незнайка и его друзья

Ведь определить, что «Питер Пэн», «Волшебник страны Оз», «Мумми-тролли», «Алиса в стране чудес», «Мэри Поппинс», «Руслан и Людмила», «Приключения Незнайки», «Старик Хоттабыч» – сказки, а «Конан», «Властелин колец», «Орден манускрипта», «Волкодав» – фэнтези, получается без особых проблем. А вот сформулировать – почему — с этим пока проблема.

Об отличиях научной фантастики от фэнтези, волшебной сказки от реалистических произведений написано много.  

Определений фэнтези и волшебной сказки тоже предостаточно. Но каждое из таких определений вполне себе подходит и для фэнтези и для сказки.

Например:

Фэнтези — произведения, изображающие вымышленные события, в которых главную роль играет иррациональное, мистическое начало, и миры, существование которых нельзя объяснить логически.

Ну и? Кто-нибудь готов объяснить логически существование тридевятого царства, тридесятого государства?

А вот попыток сравнительного анализа волшебной сказки и фэнтези я что-то не встречал.

Может быть, попробуем? Мы – лаборатория или где?


Питер Пэн — Мальчик, Который Не Хотел Расти

Вот хотя бы так:

Главное отличие фэнтези от сказки в том, что точкой опоры фэнтези-произведения является всё же реальный мир, со всеми его свойствами и законами.

Отличия от реального мира в фэнтези произведении прописаны и сформулированы, и по умолчанию мы предполагаем, что если это не оговорено автором, то все законы нашего мира действуют и в авторском мире. Яблоко в фэнтезийном мире всегда падает на землю. В сказочном мире может произойти всё что угодно.

Претензии Еськова к Толкиену вполне имеют право на существование, можно спорить о правдоподобности описанного Толкиеном мира с точки зрения экономики, агрокультуры, геологии и т.д. Подобные претензии к сказочному миру смехотворны, на них заранее существует исчерпывающий ответ – это сказочный мир, ребятки.

Наличие в фэнтезийном мире магических свойств, как правило, как-то объясняется, эти свойства упорядочены, имеют свою структуру, свои законы. Волшебство в сказке не требует объяснений и пояснений.

Сам вижу: то, что я тут навыформулировал не позволяет разложить все сказки и фэнтези по своим полочкам, но, по крайней мере, я попытался.

Можно ещё попробовать провести некую аналогию с театром и кино.

В кино, как правило, стремятся к максимальной достоверности, все декорации должны выглядеть на экране как настоящие. Исключения бывают, но тогда нам сразу дают понять – да, в нашей фильме всё не так как у всех, вот мы какие.

На театральной сцене окно, нарисованное грубыми штрихами на условной стене, – норма. И зритель это принимает – потому, как это входит в условия игры. А если тот же зритель замечает, например, что на киноэкране дерево не отбрасывает тень, он недовольно ворчит – очередной киноляп.

Фэнтези – должна быть достоверной, как кино, сказка – может быть условной, как театр.

Тоже не совсем то.

Что ли — махнуть рукой, да сослаться на позицию авторов? Вот как они сами определят, так и мы считать будем. Так ведь и им доверить нельзя. Напишут — «Сказка для младших научных сотрудников» или «Сказки для умных» — и думай потом, как быть.

Нет, пока не получается у меня найти семь отличий.

Остаётся надеяться на помощь клуба.

                                                               **************

Добавил под кат (отдельное спасибо Владимиру Пузию) — фрагмент из книги Лема «Фантастика и футурология»:

Начиная чтение любого текста, обычный читатель, даже без философской подготовки, совершает определенную мыслительную работу по рефлекторной классификации произведения, что позволяет считать его коллегой — практическим — онтолога. Не занимаясь специальной философией, такой читатель все же отдает себе отчет, что мир научно-фантастической повести совершенно отличен от мира сказки о гномах или о Спящей царевне, а те, в свою очередь, не тождественны миру, в котором на распутье дорог, в старой корчме, поднимает ото сна усталых путников встающий по ночам из могилы серо-зеленый труп корчмаря. Если его допросить как следует, такой читатель, возможно, скажет, что «миры» разных по жанру произведений отличаются друг от друга тематикой, и, высказав это ложное суждение, он, не подозревая об этом, окажется в прекрасном обществе — многочисленных теоретиков, придерживающихся того же мнения. Ведь практическая способность различать определенные структуры — это совершенно иное в сравнении с возможностью ориентироваться в теории, которая определяет указанные дифференциации. Легко с одного взгляда различать человеческие лица, но очень трудно систематизировать те признаки, по которым происходит это опознание.

Роже Келлуа в остроумном эссе о научно-фантастической литературе так классифицирует фантастические произведения: сказка целиком пребывает в мире волшебства, в котором в принципе не существует различий между сверхъестественным как невозможным и естественным как возможным; естественным и обычным бывает в ней как то, что герой умеет на коня садиться, так и то, что, потерев кольцо, может в мгновение ока очутиться за горами, за лесами. Сказка (а также, мы могли бы добавить, и миф) знает только один порядок вещей, при котором обычное может перемешиваться с волшебным, как горох с капустой; для нас, смотрящих в глубь мира сказки через стеклянную трубу, кольцо с указанными транспортными талантами кажется чем-то необычным и волшебным, но это совершенно не так для сказочных героев. В их мире нет решающего различия между искусством верховой езды и искусством полетов на драконах: и тому и другому можно научиться, потому что и то и другое в сказочном мире — дело совершенно обычное.

Иначе обстоят дела с рассказами о привидениях. Привидение, даже ужасное, может появиться и в сказке и тоже испугать героя, но он будет его бояться так же, как мы льва на свободе, а не как резвящегося покойника. Ведь мы верим в то, что львы могут действительно появиться, а царевич из сказки — в то, что могут действительно появиться привидения; такие законы управляют его миром.

Действие же в литературе ужасов (Horror Story) разворачивается в том самом мире, в котором живут с нами обычные львы, а появление загробного духа означает нарушение установленного порядка вещей, появление в нем ужасной дыры, из которой и вынырнуло привидение. Чтобы добиться нужного эффекта от вмешательства потусторонних сил, необходимо сначала укрепиться в собственном убеждении того, что естественно и возможно, в противовес тому, что, как сверхъестественное, не может случиться. Таким образом, правила несказочной фантастики требуют изначального установления гармонии в мире как единственно возможного естественного порядка. Страх, который будит в нас такая фантастика, это следствие не только появления призрака, но также результат подрыва в нас глубоких убеждений о том, что возможно, а что невозможно. Это тот же самый страх, который мы бы испытали и без вмешательства потусторонних сил, если бы рука, протянувшаяся за чернильницей, прошла бы сквозь нее, как сквозь воздух.

В соответствии с такой квалификацией беллетристического материала научно-фантастическая литература также выполняет функции шокирующей фантастики, но она применяет «шок без отрицательных последствий», так сказать, лечебный шок. Разум, выведенный из равновесия утверждениями литературы ужасов о существовании привидений, вынужден оставаться над руинами порушенного порядка: ужасная трансцендентность, проявившись один раз, не собирается сама себя ликвидировать. Но разум, выведенный из равновесия утверждением, что растения умеют разговаривать и нападают на космонавтов на далеких планетах, гоняясь за ними что было сил на своих корнях, не лишен возможности вернуться к прежнему интеллектуальному порядку. Читатель просто узнает из научно-фантастического текста, что говорящие и преследующие людей растения — это сверхъестественные феномены, уж такие они сформировались в условиях эволюции местной природы. Таким образом, научная фантастика всего лишь сталкивает не слишком обширные и основанные на здравом рассудке знания читателя со знаниями того же типа, но более развернутыми и поэтому шокирующими. Его пугает отнюдь не иррационализм, но только «рационализм, лучше информированный» о необычных возможностях науки или о разнообразии явлений, происходящих в галактическом мире планет с их флорой и фауной. Итак, в научной фантастике нет ни волшебства сказок, ни пугающих чудес литературы ужасов; в ней все совершенно «естественно», хотя часто это естественное очень странно и вызывает шок и недоверие читателей. Но его протест — это не попытка защитить эмпирическую гармонию, что проявляется в словах умника из ужастика: «Никаких привидений не существует!» Это протест незнания или невежества, который можно преодолеть на том же — чисто эмпирическом — уровне, на котором он и обосновался.

Таким образом, классическая сказка — произведение полностью внеэмпирическое и упорядоченное в соответствии с этой внеэмпиричностью; научная фантастика — это фантастика, которая выдает себя за гражданку королевства самой солидной эмпирики; и наконец, литература ужасов (Horror Story) — располагается где-то посередине между двумя другими жанрами, так как это именно та область, где в эмпирический мир вторгается мир потусторонний, то есть это место коллизии двух разных порядков. По онтологическим свойствам мир сказки как бы весь соткан из двух; мир научной фантастики из материи; а мир ужасов — это пограничная зона, вдоль которой происходит взаимопроникновение и непримиримая битва двух миров.

Эта классификация, взятая из эссе Роже Келлуа, обладает тем преимуществом, что она проста и наглядна, а ее слабость заключается в том, что она предлагает слишком мало опознавательных знаков и способов их идентификации. Мы не против такой классификации, но считаем ее аппроксимацию недостаточно резкой; это общее разграничение, в чем в принципе нет ничего дурного, но все же оно носит слишком общий характер. Мы бы предложили такую онтологию классической сказки: ее мир — с позиций мира реального — волшебный вдвойне: локально и не локально. Его локальное волшебство — это сезамы, ковры-самолеты, живая вода, палки-выручалки и шапки-неведимки. А его нелокальное чудо — это надприродная гармония исполнения любых желаний. В этот мир встроены такие потаенные регуляторы, которые превращают его в совершенный гомеостат, стремящийся к наилучшему из возможных равновесий. Награды и потери, воскрешения и смерти в нем идеально наделяются «по заслугам» героев. Каким ты будешь, такую судьбу и встретишь в конце сказки: злой — злую, добрый — добрую. Все трансформации, которые происходят внутри сказки, управляются аксиологией. Так как прекрасное и доброе всегда в ней побеждает уродливое и злое, речь может идти о такой онтологии, в которой высшей инстанцией каузальности является добродетель: физика этого мира подобна биологии нашего тела, когда каждая рана в конце концов заживает.

Сказка, которая осмеливается нарушить такую идеальную пропорцию добра и зла, уже не считается классической. В классической сказке случай не определяет судьбу, действует только нравственный детерминизм. Зло в сказке необходимо для того, чтобы над ним могло восторжествовать добро и тем самым доказать свое изначальное превосходство; ибо каждая сказка — это очередной довод в пользу истины, а не измененный в принципе тип сюжетных ходов — это повторное для каждого из очередных вариантов утверждение тех ценностей, которые правят в мире сказки. Сказка — это такие шахматы, в которых белые всегда выигрывают, это монета, вечно падающая орлом вверх; типичный для всякой игры индетерминизм здесь всего лишь видимость.

Итак, детерминизм сказки нелокален, так как ему полностью подчинены судьбы героев, но в то же время локален. Это легко доказать. Лампы у Аладдина не ломаются; если у рыцаря есть кольцо, потерев которое можно вызвать джинна, то джинн никогда не опоздает из-за того, что «волшебство подпортилось»; не бывает так, что царевич не женится на царевне, а дракон съест в конце концов рыцаря, и все из-за того, что рыцарь поскользнулся на арбузной корке. Ничего не происходит без причины, по случайности, так как то, что кажется в сказке случайностью, на самом деле оказывается волшебной рукой судьбы.

Но как мы распознаем, что только видимостью акцидентальности, а не ею самой бывает в сказке, например, сломанный меч, которым герой сражался со змием (такое в сказках случается)? Анализ любой отдельной сказки не даст уверенности в подобном утверждении. Например, тот, кто ничего не слышал о гравитации, не знает, что падение камня — это проявление безусловного закона природы, а не дело случая. Необходимо много раз подбрасывать камни и прочесть много сказок, чтобы познать детерминистские законы обоих миров — того, в котором камни всегда падают, и того, в котором добро всегда побеждает. Волшебные свойства сказочного мира могут, впрочем, проявляться и вне всякой локальности объектов и образов, совершающих чудо. Но и такие сказки мы безошибочно распознаем в их имманентности, так как структура сказки, демонстрирующей волшебство и обходящейся без него, одна и та же — гармония чуда.

Представим себе сказку, в которой некую сиротку прогнала из дома в лес злая мачеха. Сиротка находит в лесу сундук с золотыми монетами, но монеты оказываются фальшивыми, и сирота отправляется в тюрьму за подделку денег. Сказке грозит нарушение условий жанра, то есть выход за пределы свойственной ей онтологии. Но вот стены тюрьмы раздвигаются, и появляется фея, которая и выводит сиротку из темницы. Но прежде чем фея произнесет заклятие, которое должно перенести ее и сиротку куда следует, обе попадают под проезжающую карету, ломающую им руки и ноги. Если фея знает заклинание, позволяющее сломанным конечностям немедленно срастись, это сказку оправдывает, если же они обе сначала попадут в больницу, а потом на виселицу — сирота за побег из тюрьмы, а фея за помощь в этом побеге, — значит, мы окажемся не внутри мира классической сказки, а где-то в другом месте. Где именно? Что это за мир, где возможны такие феи — добрые и одновременно бессильные по отношению к злу? Это мир новейшей версии сказки — фэнтези. В нем уже возможны «уколы случайности», которые искажают безукоризненную точность схемы балансирования добра и зла — наследство классической сказки. Как мы выяснили, классическая сказка волшебна вдвойне: волшебством проникнуты как ее образы, так и событийная канва сказки. Таким образом, сказка — это история, которая в нашем мире наверняка не могла бы случиться, то есть она погружена в фиктивный мир, отличный от реального; чтобы понять этот мир и своеобразие его законов, необходимо прежде всего знать законы повседневной реальности. Мир сказок — это совершенный гомеостат, равновесие которого может быть нарушено, но он всегда возвращается в привычное состояние. Если это возвращение в равновесие происходит как бы над головами героев, которым мы симпатизируем, с которыми мы отождествляем себя, если оно обретает характер неумолимого закона, вообще не принимающего в расчет планы, намерения, интересы положительных героев, то перед нами уже не сказка, а миф в издании, например Эдипа. Мир, рожденный мифом об Эдипе, это тоже совершенный гомеостат, но такой, который овеществляет власть фатума, судьбы, а не желания каких-то людей. В этом мире царит полная субъективная свобода действий, которая в общем развитии сюжета превращается в предопределенное принуждение: Эдип делает, что захочет, но в конце концов оказывается, что он сделал именно то, чего больше всего не хотел сделать.

Мир сказки — это такой гомеостат, который точно реализует все, что происходило по воле героев и входило в их намерения. Так по крайней мере происходит в народных сказках. Если сильны нарушения равновесия, если это выглядит непоправимым, то как раз для того, чтобы тем достовернее оказалось совершенство сказочного гомеостаза, который справится с самыми ужасными обстоятельствами. В этом смысле все трудности и преграды, которые герой сказки должен преодолеть, представляют собой как бы набор тестов инструментального соответствия не столько героя сказки, сколько мира, в котором ему приходится жить и бороться. Ведь этот мир неустанно приходит ему на помощь и никогда его не подводит. В этом же направлении обычно развивался разного вида фольклор, творя мир, который всегда в конечном итоге оказывается на стороне тех, на чьей стороне и быть обязан в соответствии с понятиями сказителей и их слушателей. Но смысловую полноту мир сказки обретает только посредством сопоставления его с реальностью, в которой все намного печальнее. Утратив реальность, мир сказки теряет и свойственный ему интенциональный смысл: и поэтому именно структурализм, который исследует тексты изолированно, приравнивая их структуры к структурам реального мира, не в состоянии понять суть сказочного универсума. Необходимо отметить, что в сказках часто рассказываются сказки, но для сказочных героев это вовсе не сказки, такой рассказ для сказочного героя представляется как бы «реалистичным», соответствуя чтению в нашем мире романов, скажем, Бальзака или Золя. Также исключительно знаменательным был тот прием, каким воспользовался Э. По, когда предложил Шахерезаде рассказать султану как «сказку» повесть из нашего реального мира пароходов и железных дорог. Султан тогда не поверил Шахерезаде, что было для него логично и справедливо. Действительно, если для нас мир сказок волшебен, то по законам простой симметрии для сказочных героев столь же волшебен наш мир. То, что волшебство для нас, для мира сказки обычно, но именно благодаря этому обычные для нас вещи становятся волшебными, потому что они невозможны внутри сказки.

Этот суммарно-симметричный аспект «обеих онтологий» структуралистика не может ни раскусить, ни вскрыть своими аналитическими орудиями, хотя именно он является семантической базой воплощения фантастического образа в мире сказки. Мы уже знаем о том, что сверхъестественное — это в сказке, как эссенция, так и экзистенция. А когда эссенция остается, но начинает подводить обязательность осуществления экзистенциальных устремлений или когда «детерминистский оптимизм» судьбы превращается в «детерминизм, потрепанный стохастикой случайностей», классическая сказка превращается в фэнтези. В фэнтези может уже вступить в игру настоящий несчастный случай как фатальность, лишенная оптимизма. В сказке случай — это только запаздывание счастливого разрешения конфликта, а фэнтези может оказаться подобием реального мира, где злая судьба — это совсем не обязательно лишь временное препятствие на пути к счастью.

Поэтому сказка и фэнтези представляют собой два разных вида игры: сказка — это игра с нулевым результатом, а в фэнтези результат часто неочевиден и не равен нулю. В своем раскладе игры сказка добивается арифметически безукоризненного баланса: так всегда бывает в любой нулевой игре. Ибо выигрыш в шахматах равняется проигрышу, только знаки у них противоположные. Когда же в игре присутствует материальный интерес, как, например, в картах, и тогда один игрок выигрывает столько, сколько вынужден проиграть другой.

Так же и в сказках: на принцессе женится принц, а не злой волшебник или дракон; сколько один теряет, столько другой приобретает. Никакие ценности в сказке не растрачиваются и не пропадают. Расчет должен быть произведен полностью. Игры же с ненулевой суммой — это типичные шутки Природы: ведь если в качестве противников выступают биологический вид и Природа, то, когда вид проигрывает (гибнет), Природа «ничего с этого не имеет» — проигрыш как смерть вида вовсе не равняется выигрышу Природы, потому что это событие для нее в принципе не имеет измеряемой стоимости.

Игры с ненулевой суммой в нашем обычном мире случаются довольно часто; они всегда присутствуют там, где некий проигрыш не имеет симметричного «противовеса» по функции расчета; когда во время экономического кризиса все биржевые игроки теряют деньги, никто от этого не выигрывает — вот пример игры с ненулевой суммой. Такой же «ненулевой игрой» является любое частное существование во всеобщем плане (смерть одного человека не может быть выигрышем для кого-то другого, когда он, к примеру, умирает от воспаления легких или от старости). Работы в области культуры по созданию религий обычно занимаются переделкой ненулевых игр в нулевые (Господь Бог вносит поправки, которые по справедливости регулируют все функции выплат). А литература от сказки, как формы, в которой ненулевая сумма игр с жизнью была преобразована в нулевую, перешла в фэнтези и далее к демонстрации не того, «как быть должно» в наших мечтах и грезах, предъявляющих миру векселя и расписки за перенесенные страдания и просто за неприятности, которые он нам учинил своей стохастикой, а того, как оно просто есть в действительности.

Фэнтези онтологически несколько ближе к реальности, чем сказка. Это, конечно, не какое-то там непременное условие, а только право использовать схемы, несвойственные сказке, право, которое может использоваться авторами, но ни к чему их не обязывает, тем более что часто они даже не отдают себе отчет в его существовании. Ибо, как это часто бывает в искусстве, новые принципы не вырастают из старых в заведомо и сознательно отведенных местах разрушения прежних литературных схем, но возникают в результате как бы инстинктивных противодействий, которые в определенных точках творческими усилиями разрывают обручи нормативной эстетики. Принципы сказки, мифа, фэнтези и научной фантастики одинаковы и в том, что мир, который они конструируют, имеет общий знаменатель — однородность как гомогенность фундаментальной гармонии. Мир сказки готов к приему положительных для этого мира персонажей, вот только они обычно сначала об этом не догадываются, но в конце концов всегда выясняется, что его законы — это только точное выполнение опекунских обязанностей по обеспечению счастливой жизни каждого из добрых героев. Мир мифа тоже готов принять героев, но он может стать врагом, а не опекуном; они, герои, так же об этом ничего не знают, как герои сказки не знают, насколько добр для них мир. Универсум мифа — это гомеостат, раскрученный богами или слепым роком; этот гомеостат бывает детерминирован, как и в сказке, но вовне — или в противочеловеческом смысле, преследуя в своем неустанном движении неведомые цели. На него также возложены какие-то «обязанности», но это обязанности таинственные и, как правило, если не враждебные, то все же полностью детерминирующие человеческую судьбу. Что же касается законов сказочного космоса, то они идеально совпадают с тем, что можно было бы назвать оптимизацией судьбы его лучших обитателей.

Фэнтези отличается от мира сказки и мифа тем, что ее механизм не обязательно детерминистский. Подобной свободой авторы, правда, не всегда пользуются, так как не занимаются, как мы здесь, проблемами общеонтологического характера. Поэтому иногда трудно провести грань между фэнтези, сказкой и научной фантастикой, особенно когда на первый план выступают объединяющие их элементы: необычность, антиверистичность описанных событий и т. п.

И наконец, научная фантастика стремится к тому, чтобы ее онтология скрупулезно имитировала онтологию реального мира. Она как бы мимикрирует под образ нашего мира, но делает его более странным, так как старается доказать, что то же в космическом, галактическом, звездном плане бытие выступает под масками такой разнородности явлений, что мы не в состоянии сразу поверить в существование неразрывной цепи развития, как доступной проверке возможности перехода от Homo Sapiens к Homo Superior, от лодки к фотонному космическому кораблю, от швейной машинки к машине исполнения желаний, от растений в горшочках к растениям, пожирающим космонавтов или ведущим с ними беседы. К тому еще стремится научная фантастика, чтобы в конце концов был открыт общий знаменатель всех этих необычных процессов, явлений и объектов, включая сюда то, что кажется нам привычным и знакомым. Фантастические описания могут вызвать у нас сомнения в гармоничном единстве мира, но потом мы раскаемся в своем неверии, когда поймем свое недомыслие, свою неспособность понять, что любое Чудо Вселенной не в состоянии даже поколебать всеобъемлющий закон, которому подчиняется и научная фантастика.





8386
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение28 октября 2011 г. 13:59
Запрос Первушину в ЖЖ отправил. На случай, если не последует скорого ответа:
...классическими образцами советского фэнтези ещё сталинской эпохи могут служить Цветик — семицветик В.П. Катаева и вышеупомянутый ( так у А.П. ) Старик Хоттабыч Л.И. Лагина. Более взрослая фэнтези представлена прекрасными пьесами Е.Л. Шварца...
...в либеральные времена к фэнтези прибегали и «взрослые» советские фантасты. Достаточно вспомнить Понедельник начинается в субботу (1964) и Повесть о дружбе и недружбе (1980) братьев Стругацких. Это именно она — современная художественная литература, оперирующая идеалистическими мирами...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 октября 2011 г. 14:01

цитата slovar06

классическими образцами советского фэнтези ещё сталинской эпохи могут служить Цветик — семицветик


Ну, это как-то Антон всё же сгоряча, по-моему. Причём сильно сгоряча.
 


Ссылка на сообщение28 октября 2011 г. 14:38
Полностью поддерживаю.

И если «МиМ», «ПНС», орловского «Альтиста Данилова» вполне можно в отнести к городской фэнтези, то фэнтези в классическом понимании раньше логиновского «Стража перевала» (1988), «Дверинды» Д.Трускиновской и «Оборотня» Н.Ютанова (обе работы 1990 года) как-то сразу на память и не приходит.

Конечно, это ещё советские времена. Но сильно-сильно поздние.
 


Ссылка на сообщение28 октября 2011 г. 14:51
«МиМ», имхо, настолько _не жанр_, что даже в городскую фэнтези не вписывается. 8:-0
 


Ссылка на сообщение28 октября 2011 г. 15:05
Но всё ближе к городской фэнтези, чем «Цветик-семицветик» — к фэнтези.
 


Ссылка на сообщение28 октября 2011 г. 15:55
А «Цветик» тоже ближе к городской-то, кстати... :-D
 


Ссылка на сообщение28 октября 2011 г. 16:40
Да и Хоттабыч — тож.
Но тут мы снова возвращаемся к сакраментальному вопросу: чем фэнтези отличается от волшебной сказки?
 


Ссылка на сообщение24 января 2022 г. 13:14
В фентези чудеса обьясняются ну хоть как то. И да. если в Мастере и Маргарите встретишь Бегемота то герои не принимают как должное в отличии от..
 


Ссылка на сообщение24 января 2022 г. 13:31

цитата просточитатель

В фентези чудеса обьясняются ну хоть как то.

Ой, я вас умоляю.
 


Ссылка на сообщение8 апреля 2020 г. 12:19
Буквально в эти дни «самоизоляции» в одной из сетевых дискуссий был нещадно бит за нежелание признать, что «МиМ» — городское фэнтези. Городскими сумасшедшими Авторами современного городского фэнтези в основном бит. (Им ведь хочется верить, что МАБ работал в том же самом жанре, что и они)
 


Ссылка на сообщение24 января 2022 г. 13:11

цитата slovar06

классическими образцами советского фэнтези ещё сталинской эпохи могут служить Цветик — семицветик В.П. Катаева и вышеупомянутый ( так у А.П. ) Старик Хоттабыч Л.И. Лагина.
сказки же... Фентази это Волшебник изумрудного города...


Ссылка на сообщение28 октября 2011 г. 17:01
Появилось время — а значит ещё Первушин 8-)
«...позвольте, — скажу я как старый исследователь. А «МиМ»? Это, скажут мне, не фэнтези, а Большая Литература. Ну, хорошо, скажу я, а «Старик Хоттабыч»? Это, скажут мне, не фэнтези, а детская сказка. И вообще, всё, что было до Толкиена, фэнтези не является по определению, поскольку он был родоначальником жанра...»


Ссылка на сообщение1 ноября 2011 г. 19:11
Миф 7: В Советском Союзе не существовало жанра фэнтези

Однажды еще сравнительно молодой, но уже достаточно известный писатель Святослав Логинов (Витман) проснулся патриархом. И не чего-нибудь, а патриархом фэнтези!
Расследование показало, что статус «внезапного патриарха отечественного фэнтези» закрепился за Логиновым не случайно, а после публикации статьи Александра Лурье «Заклание священных коров», в которой поется осанна роману «Многорукий бог Далайна». Из текста статьи, правда, следует, что Лурье считает Логинова не патриархом российского фэнтези, а создателем некоего нового поджанра в литературе, пока безымянного, но определенно связанного с игровым элементом. Как водится, статью прочитали невнимательно, а потому в более поздних публикациях за Логиновым закрепилась репутация патриарха именно фэнтези. И у молодых исследователей сложилось мнение, будто бы до Логинова, то бишь во времена и на территории СССР, фэнтези не было совсем. Так прямо и пишут:
«Фэнтези и “боевой фантастики” как таковых в СССР не было. Может быть, просто потому, что не было традиций “коммерческой” литературы. Поэтому началось быстрое наверстывание в этих жанрах сразу после объявления свободы слова. Такое легкое чтиво раскупалось примерно наравне с детективами и слащаво-женскими любовными романами». (Цитата из статьи Ирины Гореловой «Фэнтези как жанр, или Почему нам кажется, что это легко», впервые опубликованной в 2001 году.)
Позвольте! — скажу я. — А «Мастер и Маргарита»? Это, скажут мне, не фэнтези, а Большая Литература. Ну хорошо, скажу я, а «Старик Хоттабыч»? Это, скажут мне, не фэнтези, а детская сказка. И вообще всё, что было до Толкиена, фэнтези не является по определению, поскольку он был родоначальником жанра. Хорошо, скажу я, если вы уверены, что фэнтези породили англоязычные фантасты, тогда обратимся к англоязычным справочникам, чтобы узнать, чем этот жанр отличается от других.

1.
На самом деле, что такое фэнтези не знают даже на просвещенном Западе. Об этом прямо сказано, например, в таком авторитетном источнике, как «Энциклопедия фантастики» by John Clute & Peter Nicholls (первое издание — 1979 год). Авторы энциклопедии вполне резонно указывают на то, что и фэнтези, и научная фантастика возникли из способности человека придумывать несуществующие миры, и между этими двумя направлениями в литературе нет четкой границы. Скажем, Самуэль Дилэни считается «твердым» научным фантастом, однако его книги наполнены мифологическими мотивами, а персонажи по способу мышления больше напоминают сказочных героев, нежели рационально мыслящих людей. Авторы энциклопедии призывают вообще отказаться от разделения жанра на поджанры и говорить просто о фантастике.
Одно из самых распространенных определений: фэнтези там, где присутствуют описания магических действий. Но почему тогда к фэнтези не относят старые эпосы и волшебные сказки, а относят, например, Льюиса Кэрролла с его Алисой? Почему большинство поклонников и авторов фэнтези считают, что фэнтезийные миры должны напоминать Средневековье?
Попадаются и парадоксальные примеры. Например, автор статьи в Википедии, посвященной истории развития жанра, глубокомысленно сообщает, что появилась новая форма фэнтези — фэнтези без магии. К этому, совсем уж узкому поджанру, относится роман Пола Стюарта и Криса Риддела «За темными лесами» («Beyond the Deepwoods», 1998), изданный у нас под названием «Воздушные пираты».
Короче, всё очень запутано. Тем не менее существует один признак, по которому можно четко отличить фэнтези от НФ. Это — мир, в котором происходит действие. И фэнтезийный мир вовсе не обязан быть похожим на Средневековье. Он может быть любым, но обязательно — идеалистическим. То есть действие научно-фантастического романа происходит в материалистическом мире и имеет рациональное объяснение, даже если кому-то из персонажей кажется, что это не так. Мир романа фэнтези допускает объективное наличие непознаваемой Высшей Силы или существ со сверхъестественными способностями, не имеющими рационального объяснения.
В свое время Ник Перумов попытался записать в жанр фэнтези роман братьев Стругацких «Трудно быть богом», апеллируя к формальным признакам. Мол, действие происходит хоть и на другой планете, но в средневековом обществе, вертолеты кажутся местным жителям сказочными драконами, а земные ученые с их технологиями (полевой синтезатор «Мидас») — великими волшебниками. Всё это чистая демагогия. Есть, как говорится, нюанс. Братья Стругацкие показали мир Арканара сверху, через восприятие земного ученого Антона (Руматы Эсторского), а для него вертолеты — это вертолеты, а вовсе не драконы. Если бы было наоборот и в мире происходили бы некие сверхъестественные события, не имеющие объяснения в рамках материалистических представлений, как в романе Юлии Латыниной «Колдуны и министры», тогда Перумов имел бы шанс доказать свою правоту. Но «Трудно быть богом» — не фэнтези, а классическая «твердая» НФ.
С отделением фэнтези от архаичной сказки и старинного эпоса дела обстоят посложнее, ведь действие сказок, за малым исключением, происходит в идеалистическом мире, а не в материалистическом. Очень умное разделение провел Станислав Лем. В своем фундаментальном труде «Фантастика и футурология» он приводит такой пример. Допустим, мы читаем текст, в котором злая мачеха выгоняет свою падчерицу зимой, ночью, в лес, чтобы та набрала ей букетик фиалок. Естественно, фиалки — лишь предлог, мачеха хочет избавиться от бедной крошки. В лесу сиротка встречает добрую волшебницу, та спасает ее от мороза и дарит горшочек с золотыми талерами, с которыми сиротка возвращается домой. Это сказка. Ну а если мачеха, пойдя с этими талерами на базар, обнаруживает, что они фальшивые? И за распространение подделок ее и падчерицу бросают в тюрьму?.. Это уже нечто другое.
Далее Лем разъясняет, что архаичная сказка подчинена принципу морального детерминизма. Весь мир и вся его атрибутика сконструированы так и только так, чтобы главный герой мог пройти определенные испытания и получить вознаграждение. Добрый герой — принцессу или полцарства. Злой герой — погибель или вечные страдания. Сказка похожа на хорошо отлаженный механизм, где нет ничего лишнего, действие развивается по четкой схеме. Здесь нет места случайностям, кроме «счастливого случая», который для героя придуман изначально.
У героев сказки практически отсутствует свобода воли, даже если формально для них определен выбор. Герои сказок начисто лишены психологии и характеров, они являются функциями. Мир сказок описывается абстрактно с применением шаблонных эпитетов: «лес темный», «земля сырая», «терем высокий» и так далее.
Качественное фэнтези, в отличие от сказки, пишется с применением всего арсенала приемов, наработанных литературой. А раз так, то в романах фэнтези должна наличествовать достоверная психология, грамотно выписанный фон и реальные отношения между людьми. Моральный детерминизм здесь отсутствует, и приключения героя определяются всей суммой факторов, которые действуют на человека в реальности.
Из этого, как отмечает Лем, вытекает отношение героев сказок и произведений фэнтези к магии, чудесам, сверхъестественным явлениям. Если рационально мыслящих героев «твердой» НФ или реалистической прозы чудесные события ставят обычно в тупик, то героя сказки никакое волшебство не удивляет. Он воспринимает ковры-самолеты, скатерти-самобранки и джиннов из бутылки совершенно хладнокровно, как нечто должное. Герои фэнтези в этом аспекте находятся где-то посередине. Они знают, что магия существует, но относятся к ней с почтительным уважением и опаской. Часто авторы фэнтези описывают технологию магии, снижая при этом образ самих магов, — это уже не сверхъестественные существа, боги или демоны, а просто люди со всеми присущими людям достоинствами и недостатками, только вот профессия у них необычная.
На основании вышеизложенного мы можем сформулировать исчерпывающее определение фэнтези. Это — современная художественная литература, оперирующая идеалистическими мирами.

2.
Теперь всё проще простого. Достаточно показать, что такая художественная литература в Советском Союзе существовала задолго до рождения «внезапного патриарха» Святослава Логинова.
Кажется, что подобное невозможно. Ведь всё здание СССР строилось на основе подчеркнуто материалистической идеологии. Хотя изыскания некоторых авторов (ваш покорный слуга в их числе) демонстрируют, что к советскому материализму был примешан значительный оккультный элемент, здесь мы не будем касаться этой, весьма щекотливой, темы. Посмотрим, как относились к фэнтези советские писатели, занимавшие немалые посты и участвовавшие в делах руководства страной.
С 17 августа по 1 сентября 1934 года в Москве проходил Первый Всесоюзный съезд писателей. За это время было проведено 26 заседаний, на которых были заслушаны и обсуждены многочисленные доклады69. Помимо программного доклада Максима Горького, посвященного проблемам развития советской литературы, особый интерес участников вызвало выступление Самуила Яковлевича Маршака о детской литературе.
Маршак начал свой доклад с общих слов, призванных точно определить заявленную тему:
«Вопрос о детской литературе поставлен в ряду первых и важнейших вопросов на Первом Всесоюзном съезде писателей. И это, конечно, недаром. Книги, которые воспитывают наше будущее, заслуживают первоочередного внимания.


Ссылка на сообщение1 ноября 2011 г. 19:18
У наших поэтов и прозаиков есть всё, что нужно для создания замечательной сказки, великолепного фантастического романа, героической эпопеи, какой еще не бывало. Каждый день исправно поставляет нам героические сюжеты. Сюжеты можно найти и над землей, и под землей, и в школе, и в поле, и в настоящем, и в прошлом, и в будущем, потому что будущее нам открывается с каждым днем, а на прошлое мы смотрим новыми глазами...»
Далее писатель определяет, кто должен стать главным персонажем детской литературы:
«Юный читатель любит молодых героев. Вспомните, как увлекались мы когда-то подвигами юного Роланда и приключениями пятнадцатилетнего капитана из повести Жюля Верна. А разве мало у нас молодых героев, чьи биографии кажутся поистине сказочными? Мало ли у нас водителей кораблей, самолетов, мало ли замечательных людей, прошедших подлинно героический путь от беспризорщины военных лет до командных постов в науке, технике, искусстве?»
Становится понятным, что персонажем «замечательной сказки, великолепного фантастического романа, героической эпопеи» должен стать современник писателя и читателя — либо советский подросток, либо человек с интересной биографией.
Необходимость обращения именно к этому персонажу обосновывается тем, что в СССР появился качественно новый потребитель юношеской литературы:
«Лучшая часть нашей детской литературы, возникшей после революции, рассчитана на ребят, растущих не в теплице, а на вольном воздухе.
Эти ребята живут, а не только готовятся жить. Поэтому их нельзя кормить сухой дидактикой, нравоучительной литературой, которой питались в детстве их бабушки и дедушки <...>.
Для дедушек и бабушек во времена их детства мировая история начиналась с Адама, а историческая беллетристика охватывала период от “Аскольдовой могилы” до “белого генерала” — и больше напоминала пышно-декоративные оперы и феерии, чем романы, повести и рассказы.
Мы должны, конечно, дать нашим ребятам прошлое, даже далекое прошлое, начиная с пещерного человека, но вместе с тем мы хотим показать им жизнь и с другого конца — с нынешнего, а то и с завтрашнего дня.
Для того чтобы показать им жизнь и в настоящем, и в прошлом, а не только бездушную схему жизни, мы привлекаем к работе над детской книгой тех, кто сохраняет память детства и одарен поэтическим воображением.
Не только повести о людях должны делаться мастерами художественного слова, но и книги о зверях, о странах, о народах, даже книги по истории техники.
Это не значит, что все авторы детских книг, и художественных и научных, должны быть профессиональными поэтами и беллетристами. Но для того, чтобы довести книгу до воображения ребенка, а не только до его сознания, человек, пишущий книгу, должен владеть конкретным образным словом»78.
Анализируя детскую реалистическую и научно-популярную прозу, Маршак переходит к «советской» сказке:
«У многих людей, которые помнят еще предреволюционные издания сказок в цветных глянцевитых обложках или в тисненных золотом переплетах, существует представление, будто бы сказку убила революция.
Я думаю, что это ложное представление.
Правда, наши педологи-методисты детского чтения и “левацки” настроенные литературные критики изгнали на короткое время из библиотеки старого Андерсена и отвадили наших детских писателей от сказочных образов.
Но дело не в этом. Сказке уже давно подрезали крылья и за рубежом, и у нас до революции. <...>
Кто у нас перед революцией — в последние дни старой России писал сказки для детей? Сказок печаталось много. Сказка и детская книжка были почти равнозначащими понятиями.
В святочных номерах даже взрослых газет и еженедельных журналов очень часто печатались сказки.
Но что это были за сказки? Из всего сказочного богатства в них уцелел только прокатный ассортимент ангелов, фей, русалок, эльфов, гномов, троллей, леших, принцесс и говорящих лягушек.
А кто из вас, если говорить по совести, знает хотя бы основное различие между эльфом, гномом и кобольдом?
Вы смешиваете их потому, что они мало чем отличались друг от друга в нашей предреволюционной сказке. У эльфов, ангелов, русалок были одинаковые золотые волосы и бирюзовые глаза. У леших, гномов и троллей — одинаковые ватные бороды. <...>
Сказочные существа сделались безработными, безродными, бездушными и безличными, превратились в блестящие и дешевые вороха елочных украшений. <...>
От близкого соседства все персонажи сказок перепутались. Хитрые и злые русалки стали похожи на кротких ангелов, у ангелов выросли стрекозиные крылья, как у эльфов, тролли и гномы начали разносить по домам подарки для добрых детей, как это обычно делал рождественский дед. <...>
Такие безличные и бесцветные — несмотря на всю пестроту заемных декораций — сказки не проникали глубоко в память и сердце маленького читателя и только портили его вкус...»
Вчитавшись в эти строки доклада, мы видим, что Маршак остро и вполне справедливо критикует то, что сегодня называют «героическим фэнтези» — за бесконечное заимствование персонажей и атрибутики, за бездумное конструирование миров, за отсутствие художественности. Сегодня, заметим, вокруг фэнтези кипят те же страсти, и многие критики практически дословно повторяют аргументы Маршака, высказанные им более семидесяти лет назад.
Понятно, что «советская» сказка должна была отличатся от такого фэнтези. И Маршак формулирует ее основополагающие принципы:
«Для того, чтобы говорить о героях, нам не надо вспоминать Ричарда Львиное Сердце или выдумывать какого-нибудь доблестного рыцаря в серебряных латах, с белыми перьями на шлеме. Героическое от нас совсем близко, мы отделены от него всего только каким-нибудь десятком лет, а иногда даже одним днем. <...>
Рассказать про нашего современника — это еще не значит написать сказку. Это значит — написать биографию. Но когда кругом тысячи таких биографий, то как не родиться настоящей сказке.
Нужно только не регистрировать, а сочинять и воображать. Нужно не обкрадывать свое время, а помогать ему работать. <...>
Нам дороги накопленные веками богатства народной поэзии, но мы верим, что наши сказочники будут пользоваться этим наследством умело и смело, черпая из фольклора то, что в нем живо и в самой сущности своей современно, как это делали, создавая сказки, Пушкин, Лев Толстой, Андерсен.
Мы будем внимательно изучать народный эпос, старую сказку, легенду, былину. Но у нас уже настало время для создания новой сказки. <...>
Сказка действительно живет не разрозненными, бытовыми подробностями, а обобщением.
Но обобщение не должно быть общим местом.
И повести и сказке в равной мере нужен материал: быт, люди, вещи. Разница только в том, что для сказки надо из груды материала отбирать самое принципиальное, самое меткое и самое простое...»
В этой груде цитат легко вычленяется самое главное. Новая «советская» сказка имеет право оперировать волшебным элементом или даже заимствовать его из старых сказок — то есть по факту вводить в повествование идеалистический мир. Но при этом она должна обращаться к современности, быть психологически достоверной и художественной.
Получается, что по установке Маршака «советская» сказка является современной художественной литературой, оперирующей идеалистическими мирами.

3.
Похоже, мы столкнулись с методологической ошибкой, допущенной участниками Первого съезда писателей.
Советская сказка, имеющая базовые отличительные признаки фэнтези, оказалась искусственно отделена от фантастики и начала развиваться обособленно от нее, полностью перейдя в раздел детской литературы. Но наличие методологической ошибки не означает, что не было самого явления.
Классическими образчиками советского фэнтези еще сталинской эпохи могут служить вышеупомянутый «Старик Хоттабыч» Лазаря Иосифовича Лагина (Гинзбурга), увидевший свет в 1938 году, и «Цветик-семицветик» Валентина Петровича Катаева, впервые опубликованный в 1940 году. Эти две сказки не только неоднократно переиздавались, но и были экранизированы. Более взрослая фэнтези представлена прекрасными пьесами Евгения Львовича Шварца, который тоже не страдал от отсутствия театральных постановок и экранизаций.
Если говорить о моем детстве, то я почти наизусть знал книги «Чао — победитель волшебников» (1968) Петрония Гая Аматуни и «Продавец приключений» (1970) Георгия Михайловича Садовникова. Недавно я перечитал их — вполне достойная литература в жанре фэнтези.
В более либеральные времена к фэнтези прибегали и «взрослые» советские фантасты. Достаточно вспомнить «Понедельник начинается в субботу» (1964) и «Повесть о дружбе и недружбе» (1980) братьев Стругацкий. Это именно она — современная художественная литература, оперирующая идеалистическими мирами.
Свое самобытное фэнтези существовало в Украинской ССР. Если верить статье Андрея Шмалько, Дмитрия Громова и Олега Ладыженского «Украинская фантастика: Вчера», среди украинских фантастов как минимум двое работали в этом жанре: Александр Ильченко и Олесь Бердник. А они писали вполне «взрослую» художественную литературу.
Кстати, в Советском Союзе выходили и произведения, которые соответствовали более узким рамкам фэнтези, чем те, которые задал Маршак. Можно сказать, что появилось типичное фэнтези. Вспомните фильмы «Королевство кривых зеркал» (1963), «Город мастеров» (1965), «Кольца Альманзора» (1977), «Замурованные в стекле» (1978), «Захудалое королевство» (1978), «31 июня» (1978), «Сказка странствий» (1983). Во всех этих фильмах есть и вымышленные страны, и условное Средневековье, и магия, и типично фэнтезийные персонажи. При этом издавались как произведения, по мотивам которых были сняты эти фильмы, так и сценарии к ним — в советские времена у государственных издательств хватало денег на то, чтобы выпускать сборники сценариев.
Заметьте, во всех советских энциклопедиях кино вышеупомянутые фильмы названы «сказками». Так оно и было, ведь термин фэнтези еще не стал общеупотребимым, а в определениях этого жанра путались (и путаются до сих пор) даже искушенные западные исследователи.

4.
Теперь о Михаиле Афанасьевиче Булгакове.
Булгаков, как известно, написал одно из самых значительных произведений в жанре фэнтези — роман «Мастер и Маргарита». При жизни писателя роман не был опубликован, увидев свет только в 1967 году в журнале «Москва».
«Мастер и Маргарита» можно смело отнести к советской сказке или к фэнтези. Мир идеалистичен, в нем присутствуют Бог и Дьявол, действуют демоны поменьше. В качестве ключевых персонажей выбраны современники автора, проживающие в Москве. В психологической достоверности и высокой художественности автору тоже не откажешь.
Однако и по сей день многочисленные литературоведы твердят, что роман «Мастер и Маргарита» нельзя относить к жанру фэнтези. Почему? Потому что, по их мнению, фэнтези — низкий жанр, а проза Булгакова — высокий.
Литературоведам, очевидно, невдомек, что, запрещая лучшему роману Булгакова называться фэнтези-романом, они становятся на один уровень с литераторами сталинской эпохи, которые за нагромождением терминов и личными предпочтениями проглядели суть.
А кроме того (и, может быть, самое главное), вычеркнув качественную сказочную и фантасмагорическую прозу из ряда фантастических произведений, современные литературоведы отказались от важных приоритетов, придающих отечественной словесности всемирное значение.
Но о борьбе приоритетов мы поговорим в следующем очерке...

с любезного согласия автора — Первушина А. И.
Страницы: 12

⇑ Наверх