Дзен и софт


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «iwan-san» > Дзен и софт
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Дзен и софт

Статья написана 13 января 2012 г. 14:25

Алексей Верт «Дзен-софт»

Добро пожаловать в мир Гудвина!

Только в мир не того неудачника-баллониста по имени Джеймс из сказки Волкова, а в Новый Вавилон, где проживает Гудвин Гейт — торговец нелегальным софтом и любитель пиццы «маргарита».

О мире.

Новый Вавилон — город греха, распутства и возможностей. Чел в нем может ничем не заниматься или делать всё, что угодно (правда пока не попадется законникам).

Новый Вавилон — один из возможных вариантов города будущего. Где люди прочно засели в иллюзорном мире, где даже натуральные наркотики заменены виртуальными. В мире, где зачастую общение в сети и «френды» в ней заменяют настоящие отношения и эмоции. В мире, где границы «правильности» размыты и непонятны, так как всегда можно сказать, что «это же было не по-настоящему».

Ах, да. Чуть не забыл — в Новом Вавилоне есть Башня. Хотите познать дзен и слиться с Богом — Вам туда.

О героях.

Гудвин Гейт — главный. Просто главный герой. Как уже писалось — торгует нелицензионным софтом, ведет свои темные делишки (именно делишки, так как он в принципе хороший, а софт распространить — почти богоугодно). Официально — специалист по обеспечению компьютерной безопасности. Лидер, но не любит брать ответственность на себя. Одиночка, но не может без общения.

РейН — скрытный. Просто самый скрытный. Неизвестно кто он, откуда, чем занимается. Общается только по сети. Умен, ловок, начитан. Поставщик софта для Гудвина. Философ, так как непонятно зачем ему это.

Джером — друг. Просто единственный друг. Готовый на всё и готовый всегда. Общительный, рассеянный, в меру пьющий и не в меру увлекающийся. Идеальный друг для Гудвина. Может выслушать, готов помочь, знает когда не задавать лишних вопросов, не назойлив. Не слишком интеллектуален, но умеет слушать и имеет талант превращать потенциально сложное в реально простое.

Девушка в апельсиновом платье — мечта. Просто мечта. Чтобы как-то сравнить и визуализировать: вспомните девушку в красном платье из фильма «Матрица» — это вот она. Промелькнувшая, зацепившая взгляд, желанная... оставила после себя только цитрусовый запах, надежду, озадаченность и веру в судьбу.

Крис — .

О завязке романа.

Жил-был Гудвин. Ему «предложили помощь» в бизнесе по продаже софта. А по-простому предложили стать его «крышей». Такого Великому и Ужасному очень хотелось. То есть, как очень хотелось, только наоборот. И пошла жизнь Гудвина бодрее, занимательнее и насыщеннее красками, девушками и приключениями.

Скажу про язык и стиль романа. Если кратко — то вот моё. Много диалогов (причем не только между героями, но и создается впечатление, что автор общается лично с тобой и конкретно тебе рассказывает), много движения и экшена. Честно скажу, что я не скучал за чтением — я наслаждался («как же классно!»), ждал («что же будет дальше?»), проклинал автора («за что? что он тебе плохого сделал?»). И улыбался. Просто улыбался.

О недостатках.

Первый — здесь секса нет. Развитие романтической линии здесь не последовало. Даже нет классического «и он вонзил...».

Второй недостаток.  Я люблю романы-эпопеи и длинные циклы. «Дзен-софт» закончен, самодостаточен и не предполагает продолжение. Вероятность, что я опять встречусь с Гудвином и компанией, отчаянно стремиться к нулю, и это повод для серьезной печали.

Общее впечатление.

Я всегда считал, что мой любимый жанр в фантастике — это космос, бластеры, рев двигателей, романтика звезд и всё такое. После прочтения «Дзен-софта» есть большие сомнения по этому поводу.

P.S. Благодарность №1: Издательству за смену оформления. Я не скажу, что мне обложка очень нравится, но по сравнению с тем, что было...в общем сейчас гараздо лучше.

Благодарность №2: Автору за Крис. Во многих книгах вроде и сюжет хороший и язык и стиль, но прочитал и забыл. Здесь же автору удалось создать яркий запоминающийся образ героини, за что ему мой низкий поклон.

Автор получает честные и заслуженные 9 баллов из 10.





355
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение21 января 2012 г. 14:13

цитата iwan-san

а там Вася с Машей в этом мире смотреться будут как-то смешно

Потому что мы уже привыкли, что все герои в НФ — переводные. Российские авторы это подсознательно чувствуют и лепят кальку с англоязычных образцов. Это яркий признак вторичности.:-)


Ссылка на сообщение21 января 2012 г. 16:02

цитата Vikkol

если российские авторы пишут про зарубежные страны

Вы же сами знаете ответ, месье Виккол :-) Вопрос в том, почему в 90% российской фантастики герои носят англоязычные имена. Почему не индийские или польские или, на худой конец, русские? А ответ прост — НФ в советские времена была в загоне, все читали переводы. И так привыкли, что у героев НФ должны быть иноземные имена, что когда подросшие авторы стали писать свои книги, они стали неосознанно копировать первоисточники.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 января 2012 г. 16:04

цитата Vates

НФ в советские времена была в загоне, все читали переводы


:-)))
 


Ссылка на сообщение21 января 2012 г. 19:12
Ну этта — что переводные сборники «Мира» в среднем ценились на порядок больше, чем «Фантастика» от «Молодой гвардии», есть факт, как ни крути :) Другое дело, что я бы возводил плохие рустексты новейшего времени не к советской переводной фантастике, а к российской, послеперестроечной, когда всякие стандарты переводов были утеряны, а читались обруссоязыченные Ван Вогты и Кордвейнеры Смиты запоем (мной в том числе; как я это читал — понять не могу уже много лет). Правда, я тут как-то перечел «мировский» сборник — тоже переводы, мягко говоря, странные 8:-0
 


Ссылка на сообщение21 января 2012 г. 19:37

цитата angels_chinese

Другое дело, что я бы возводил плохие рустексты новейшего времени не к советской переводной фантастике, а к российской, послеперестроечной, когда всякие стандарты переводов были утеряны, а читались обруссоязыченные Ван Вогты и Кордвейнеры Смиты запоем


Вот-вот.

Ну и «все читали переводы» -- это ж, как ты понимаешь, тоже -- ... Тогда переводные сборники «Мира» не просто ценились -- зачастую их было и добыть-то проблемно. Впрочем, пусть об этом старожилы рассказывают, я-то только краем те времена застал.
 


Ссылка на сообщение21 января 2012 г. 19:49
Ты прав абсолютно — я застал самый краешек, но и тогда прочел «Лалангамену» и «Ночь, которая умирает» только потому, что они были в библиотеке минстроя, где мама работала. А так их было не достать вообще. Шекли — только в «Юном технике», с «Обменом разумов» уже были проблемы.

Правда, абсурд был дикий: в той самой библиотеке имелась потайная комната, куда меня один раз пустили по большому блату. А в той комнате имелся потайной шкаф. А в том шкафу — самая ценная фантастика библиотеки, абы кому не выдававшася.

«Фаэты» Казанцева, простигосподи :-)))
 


Ссылка на сообщение21 января 2012 г. 22:47

цитата angels_chinese

Ты прав абсолютно — я застал самый краешек, но и тогда прочел «Лалангамену» и «Ночь, которая умирает» только потому, что они были в библиотеке минстроя, где мама работала. А так их было не достать вообще. Шекли — только в «Юном технике», с «Обменом разумов» уже были проблемы.


В Киеве, где с этим было попроще, и то вот так «ЗФ»-ку прийти и купить было нереально, отец покупал в букинистике или по книгообмену доставал. А всякие сборнички «НФ» находились в разы легче, да и не они одни. Ну и не будем забывать, через какое сито проходила та зарубежная НФ, которую в итоге всё-таки выпускали на русском.

цитата angels_chinese

«Фаэты» Казанцева, простигосподи


Не, ну ты шутишь, а когда я их впервые -- в школьные годы чудесные -- прочёл в «Искателе», вставили-то не по-детски. 8-]
 


Ссылка на сообщение21 января 2012 г. 23:26
В Тллнн в букинистике их не было, и в книжных тоже. Я пасся в «Военной книге», туда сдавали старые журналы — «ТМ», «ЗС», «ЮТ», «ВС» (надо расшифровывать?), вот в них все и читалось подряд.

Да какое шучу! Это быль. И мне было интересно первые страниц 150, а потом — увольте. Я к тому моменту был пуганый «Звездоплавателями» Мартынова, которые раз пять пробовал прочесть целиком. А у Казанцева даже «Внуки Марса» не шли, я их выкинул однажды в помойку — единственная книга, кою постигла такая вот судьба :)
 


Ссылка на сообщение21 января 2012 г. 23:43

цитата angels_chinese

надо расшифровывать


за такие вопросы.

цитата angels_chinese

Я к тому моменту был пуганый «Звездоплавателями» Мартынова, которые раз пять пробовал прочесть целиком


Не, это как-то мимо меня пронеслось. Ладно, думаю, пора сворачивать или в личку переползать, а то авторы книжки, небось, каждый раз заглядывают на новый коммент -- ан снова эти двое о своём, о не-дзенском и не-софтовом... 8:-0
 


Ссылка на сообщение22 января 2012 г. 00:16
Ok
 


Ссылка на сообщение21 января 2012 г. 16:42
То есть культурный/социальный/исторический контекст тут совершенно ни при чём? :)


Ссылка на сообщение21 января 2012 г. 16:37
Ничего смешного. Что могло быть второсортнее в СП, чем советский писатель-фантаст? Все начинающие шли в колонну писателей социалистического реализма.8-)


Ссылка на сообщение21 января 2012 г. 16:54

цитата Vikkol

То есть культурно-социальный-исторический контекст тут совершенно ни при чём

Конечно, причем.:-) Но контекст в среднестатистическом романе отечественного фантаста выбирается произвольно. Кто мешает населить выдуманный Вавилон русскими, или поляками или тамильцами?8:-0 Если в космосе летит звездолет, то на нем — обязательно Джон, Крис или Нед.:-D При этом обычно никаких США или Британии в этом выдуманном мире нет. Если подходить логически, то на звездолете, скорее всего должны лететь Чанг, Фень и Цин.:-) Весь контекст НФ обычно берется из головы, и почти никогда он не подчинен каким то жестким задачам.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 января 2012 г. 20:31
Всё, ладно, я сдаюсь. Я вообще не умею долго спорить. Вы меня убедили, что лучше понимаете, почему в Новом Вавилоне именно такие имена :)
 


Ссылка на сообщение22 января 2012 г. 12:53
матерьбожья, а я-то, я-то все веселье пропустил!!!11
зато теперь обогатился новым филологическим знанием о том, что имена в НВ — кальки с англоязычных (правда, каким боком к англоязычной традиции относятся Лейла, Лучио или Менгил — не ясно, но критику видней)))


Ссылка на сообщение21 января 2012 г. 21:32

цитата Vikkol

почему в Новом Вавилоне именно такие имена

На самом деле моя реплика совершенно не привязана к данной книге. Я ведь ее не читал, так что имена могут действительно иметь какое-то значение для автора. Я больше о ситуации в целом. :beer:
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 января 2012 г. 21:56
Но вы же написали именно в этой теме :) Это всё равно что прийти в гости, сказать, как же меня умиляют эти посиделки за бутылкой, где темы скатываются к политике, футболу и литературе, что ведет своё происхождение от собраний советских диссидентов на кухнях. А потом сказать, да я не о вас, хозяева и остальные гости, я о посиделках в общем смысле.
Ну, я утрирую, конечно, но примерно вот так это всё ;)
Страницы: 12

⇑ Наверх