В помощь переводчику


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «FixedGrin» > В помощь переводчику
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

В помощь переводчику

Статья написана 13 сентября 2012 г. 00:43

Сэмюэль Дилени, Далгрен (1974)

В теме про великий фантлабовский проект перевода я предложил эту вещь уважаемому VladPek, но оказалось, что он с нею не знаком. Пользуясь случаем, даю справку.

Думается, что Далгрен будет пользоваться определенным успехом у русского читателя, вскормленного пеплом Зон и грибами Метро, потому что это по сути интеллектуальный постапокалипсис — едва ли не лучший его образец в фантастике вообще, а в «серьезном» постмодернизме уж так точно.

В комплекте также почти кинговский по стилистике сеттинг, с той разницей, что Дилени собрал полное лукошко премий в 1960-е и первой половине 1970-х, когда Стивен еще пешком под стол ходил и подрабатывал в прачечной. Тогда же и написан Далгрен.

Добро пожаловать в Беллону, город, где кончаются все пути. Мрачноватый индустриальный центр где-то между Великими Озерами и Великими Равнинами, in the middle of nowhere, where is nothing to seek.

Город, в котором полгода не восходит солнце — а взойдя, раздувается до красного гиганта, чтобы с приходом ночи уступить место двум лунам. Город, чьи кварталы горят и не сгорают, хотя их некому тушить.

Здесь наспех составленная карта устаревает еще до полуторалуния. Здесь стихи пишут в блокнотах на спирали, где первая фраза, на которую упал случайный взгляд, повторяет первую, начатую с середины, фразу самого романа.

Из Беллоны давно уже эвакуировали всех нормальных людей, и лишь немногим ненормальным не повезло — а как до них теперь достучаться? Окруживший город горизонт событий блокирует предвыборные дебаты и мыльные оперы, пеплумы и «Красную пустыню», телефонные звонки и передачи с Луны. В отличие от условной оболочки черной дыры, он снабжен единственным мостом через безымянный поток.

Уцелевший в Катастрофу инженер охраняет врата Беллоны — ну вот еще чуть-чуть, и у него из ломящихся от монет карманов прорежутся собачьи лапы, вот еще немного, он и даст 27- (или 16-?)летнему пришельцу в единственной сандалии новое имя взамен забытого после причастия речной водицей.

Разумеется, проще всего сделать вид, что сучок в зенице Господней (Нивен и Пурнелл coined the term в том же 1974 году) отрухлявел и выпал. Что красное солнце восходит и садится по графику, что Америка по уши увязла во Вьетнаме и отправила на Луну Майкла Кэмпа. Ходить на работу, вычищая от экскрементов чудовищ заброшенные цеха и офисы. Готовить семье завтрак и ужин, жалуясь, что жиды опять поработали с краном. Так, в общем, и поступает семья Ричардс в Доме Топора, лабиринте, осененном двурогой секирой обоеполой групповой нормы.

Не зря анаграмма Dhalgren созвучна имени Гренделя из эпоса о Беовульфе (так даже лучше, ведь у Минотавра никогда не было женских черт). Тут же где-то и классический Дневник чумного года Дефо, артикулированный черным по белому для особо одаренных в заглавии седьмой части романа.

Впрочем, те, кому крыша — равномерно затянутое облаками небо, в полуденных сумерках парка бездумно веселятся так, что обреченным одно лишь спасенье — спасенья не ждать ниоткуда; хотя изнасилование Джун Ричардс (Юноны) главным беллонским мачо (Юпитером) может оказаться и метафизическим, нравы Беллоны оно описывает точно.

С выходом этой книги, структурированной как лента Мёбиуса, куб Неккера или же большой заводной апельсин, основательно изгрызенный после пикника на обочине, Дилени перестал получать премии, обрел статус автора бестселлеров (совокупный тираж Далгрена перевалил за 1.5 млн экземпляров) и прочно укрепился в пантеоне плохих ребят американского мейнстрима. Именно мейнстрима, потому что фэндом en masse обрушил на курчавую голову Сэма издевки и прямые оскорбления; полагаю, что почетное место заняли бы среди этих диатриб сомнения в сексуальной ориентации Дилени, но, увы, в его случае это как раз бесполезно.

Харлан Эллисон бросил читать Далгрен после 360 страниц, Филип Дик сообщил, что еще ни один роман он с таким удовольствием не скармливал мусорной корзинке для бумаг. С другой стороны, Умберто Эко откровенно завидовал стилю Дилени, а Джефф Риггенбах и Теодор Старджон (ну как же мог пройти мимо еще один популяризатор гендера в НФ) ставили Далгрен наравне с Радугой тяготения Пинчона и Бледным огнем Набокова. (От себя добавлю написанную годом позже Пятую голову Цербера с ее оборотничеством, инициациями в дебрях и культами деревьев.)

Отчасти такой разброс реакций объясним еще и тем, что огромный, почти тысячестраничный роман долгие годы печатался в версии, не видевшей ни редактуры, ни корректуры: Дилени впервые увидел гранки Далгрена за 3 (три) дня до плановой отправки книги в печать.

Из современных переизданий рекомендую: в твердой обложке в серии SF Masterworks после перезапуска оной издательством Gollancz (2010), а в мягкой обложке от Vintage Books (2001), последнее с (разумеется, восхищенным) предисловием Гибсона.

На закуску, для сравнения, полезно прочесть свежеизданный, но написанный вскоре после Далгрена роман Дилени Through the Valley of the Nest of Spiders. (Гомофобам просьба не беспокоиться.)





608
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение13 сентября 2012 г. 16:56
Кстати да, побольше бы интересных обзоров разных малоизвестных, а порой и неизвестных русскоязычным читателям книг. Всесторонне приветствую и поддерживаю.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение13 сентября 2012 г. 21:41
Почитайте мой блох.


Ссылка на сообщение13 сентября 2012 г. 21:41
Вообще все стесняющиеся 8:-0 могут рассматривать эту книгу как аналог Лолиты Набокова и Осиной фабрики Бэнкса с точки зрения общей писательской карьеры. Любим же ж мы их не только за это.


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 00:18
Продолжаем отсюда. (Обсуждение Дилени эвакуировано ввиду закрытия темы.)

But I still hear them walking in the trees: not speaking.
   Waiting here, away from the terrifying weaponry, out of
   the halls of vapor and light, beyond holland into the
   hills, I have come to wound the autumnal city.

Если в полном варианте, то я бы так сделал:

Я слышу — они там, гуляют в роще молча.
Пока же здесь, подальше от орудий устрашенья,
Вне зал, где свет и пар, и по ту сторону холста
В холмы... се, я пришел


(книга заканчивается)

(книга начинается)
Разъять осенний город.

Кто как щитает?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 00:23
Я слышу: там они, гуляют в роще молча
А я жду здесь, подальше от орудий устрашенья,
Вне зал, где свет и пар, и по ту сторону холста
В холмы... се, я пришел...

...разъять осенний город.


:-)
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 00:26
Ну тоже может быть, тут уже ньюансы, мне захотелось still сохранить.
 


Ссылка на сообщение17 сентября 2012 г. 11:47
Имхо, не очень.
 


Ссылка на сообщение17 сентября 2012 г. 22:36
в общем-то не сомневался :-D


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 00:30

цитата FixedGrin

Здесь стихи пишут в спиральных блокнотах
— наверное, все же не «в спиральных блокнотах», а «в блокнотах на спирали»... Или быть может «в перекидных блокнотах», но там, кажется, далее по тексту ставится акцент на то, что записи сделаны в правой части каждого разворота, а левая чистая, что как бы указывает, что блокнот этот листается слева направо, а не снизу вверх.

цитата Aleks_MacLeod

Вне зал
— а почем не «вне залов»?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 00:32

цитата Beksultan

а почем не «вне залов»?

Ритм сбивается.

цитата Beksultan

— наверное, все же не «в спиральных блокнотах», а «в блокнотах на спирали»..

Да, правильно.

Кстати, http://fantlab.ru/forum/forum1pag...

я протестую

цитата

FixedGrin аналогично про гомосексуализм


Я-то тут при чем? Я не про гомосексуализм.

Вот.

 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 00:37

цитата FixedGrin

я протестую
— ну попали под горячую руку, бывает... Я вот тоже хотел ответить по поводу «поклеванных» фруктов, ан тему закрыли, обидно...
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 00:40
Хуже того, VladPek своим вбросом увел в бан Kshishtof A.
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 00:46
Странно, не заметил совсем как забанили Kshishtof A. Вроде все было вполне спокойно.
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 00:50
Если честно, я так и не понял, за что забанили Kshishtof A.
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 00:58

цитата negrash

Если честно, я так и не понял, за что забанили Kshishtof A.

Судя по дате окончания блокировки (2012-09-16 11:19:21), вот за этот пост в 11:09 по Москве
http://fantlab.ru/foru...
Видимо. причина в том, что пост содержал слово «пидоры». Но ведь оно присутствовало в цитате из VladPek, хм?

Я думаю, что тут имеет место самоуправство робота-антиматчика. Надо жаловаться.
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 01:05

цитата FixedGrin

Хуже того, VladPek своим вбросом увел в бан Kshishtof A.


Пардон — я не тролль, намерений троллить, в отличие от Кшиштофа, не имел, и в том, что от троллинга пострадал сам троллящий, усматриваю высшую справедливость.
И еще — в моей фразе запретное слово НЕ присутствовало, ибо было зачеркнуто. Кшиштоф оригинальное написание не сохранил... Вот что бывает, когда правишь авторский текст без разрешенья :)
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 01:08

цитата VladPek

Пардон — я не тролль, намерений троллить, в отличие от Кшиштофа, не имел, и в том, что от троллинга пострадал сам троллящий, усматриваю высшую справедливость.

Вклад Kshishtof A. в ту тему как раз незначителен
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 02:15

цитата VladPek

Вот что бывает, когда правишь авторский текст без разрешенья :)

Попробуйте процитировать зачеркнутый текст. В цитате он не будет отображаться зачеркнутым.
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 02:18

цитата FixedGrin

Вклад Kshishtof A. в ту тему как раз незначителен


Ну положим, если бы вы получили затрещину, мне бы тоже показалось, что это совсем не больно :)

цитата geralt9999

Попробуйте процитировать зачеркнутый текст. В цитате он не будет отображаться зачеркнутым.


Вы хотите сказать, что это моя проблема? Никто ведь не мешал вручную привести текст к оригиналу, выставив недостающий тег зачеркнутости.
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 02:21

цитата VladPek

Вы хотите сказать, что это моя проблема?

Что ж вы сразу в оборонительную стойку? Ни в чем Вас не обвинял я, так, указал, что ваши слова не совсем корректны, ведь Kshishtof A. как раз и не правил ничего.
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 02:51
Вы предложили мне сделать очевидное — я и сам заметил, что в цитате слова не взяты в тег и сразу понял, что это особенность сайта, которую Кшиштоф не учел.
Когда вы предлагаете людям проверить совершенно очевидную вещь, все обязательно воспримут это как угодно, кроме как собственно предложение проверки очевидной вещи.
Если я предложу вам проверить, удастся ли вам выжить при прыжке с 9 этажа (утрирую) вы воспримете это КАК угодно, кроме буквального смысла слов. И будете искать в моих словах подвох либо выпад :)

Насчет «не правил» — уж извините, не катит. Надо было просмотреть текст до отправки и заметить, что при цитировании не сохранился текст. Я всегда это делаю (ну почти), и не вижу причины, по которой этого не должны делать другие. Семь раз отмерь, помните?
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 15:59
Не хочу вас расстраивать, но Kshishtof A. получил бан отнюдь не за пикировку с вами, а за споры в темах из раздела «Общественные институты».
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 09:26
Сдается мне, этот робот-антиматчик тоже пид@p:-D


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 01:02
Интересно, одна сандалия героя, это намек на Ясона, предводителя аргонавтов?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 01:06
Да, скорее всего. В книжках, завязанных на античной мифологии, это однозначная коннотация (см. еще Поход Дрейка, но там гендерная инверсия).
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 11:43
Скорее на Будду и Дамо Патриарха-в-одной-сандалии


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 18:44
Интересно,а сколько б взял г-н Ильин за перевод этого произведения?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 21:58
мне почему-то кажется, что силами лаборантов столько не наскрести. а так — да, тоже интересно.
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2012 г. 22:46
Силами одного лаборанта издается эксклюзивное издание Трускиновской,другой спонсирует издание Малазана,возможности есть большие.
Страницы: 12

⇑ Наверх