Слово Тёмному


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Кел-кор» > Слово — Тёмному Варвару!
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Слово — Тёмному Варвару!

Статья написана 22 января 2013 г. 10:07

С днём рождения, Роберт Ирвин Говард! Сегодня замечательному писателю, создателю Конана-варвара, первопроходцу жанра «меч-и-магия», мастеру хоррора и юмористических вестернов, «техасскому мечтателю» исполнилось бы сто семь лет!

Однако Роберт Говард был также и талантливым поэтом, иногда его поэзия оценивается даже выше, нежели проза. Убедиться в этом в полной мере нам до сих пор не удавалось. Лишь очень немногие его поэтические произведения переводились на русский язык, а издавались официально (и почти исключительно только вместе с его прозой) — и того меньше.

Сегодня я хотел бы представить, на мой взгляд, квинтэссенцию творчества «техасского мечтателя» — стихотворение, увидевшее свет спустя сорок лет после смерти его создателя. Здесь — в сжатой, лаконичной форме — всё то, о чём Роберт Говард писал в своих прозаических творениях, и что в них зачастую отходило на второй или даже третий план. Яркие образы, слова, полные внутренней энергии, сила и ярость — вот вам писатель как на ладони.








«A Word from the Outer Dark»
Robert E. Howard


My ruthless hands still clutch at life —

     Still like a shoreless sea

My soul beats on in rage and strife.

    You may not shackle me.


My leopard eyes are still untamed,

    They hold a darksome light —

A fierce and brooding gleam unnamed

    That pierced primeval night.


Rear mighty temples to your god —

    I lurk where shadows sway,

Till, when your drowsy guards shall nod

    To leap and rend and slay.


For I would hurl your cities down

    And I would break your shrines

And give the site of  every town

    To thistles and to vines.


Higher the walls of  Nineveh

    And prouder Babel’s spires —

I bellowed from the desert way —

    They crumbled in my fires.


For all the works of  cultured man

    Must fare and fade and fall.

I am the Dark Barbarian

    That towers over all.


«Слово из внешней тьмы»
Роберт И. Говард


Мне никогда неведом страх,

Здесь всё моё — леса и воды.

Вы задохнулись в городах,

Вам не постичь моей свободы.


Мои звериные глаза

Несут в себе огонь пещеры;

Огонь, что родила гроза

Сильнее вашей жалкой веры.


На алтари своим богам

Несёте сморщенные души.

Но я когда-нибудь воздам

Тем, кто был робок и послушен.


Где флаги ваших городов

Пока ещё победно реют,

Там вырастут поля цветов,

Чертополоха и пырея.


Я, варвар, свергну города,

Я разметаю ваши храмы,

Заставлю этот мир страдать,

Оставив огненные шрамы.


Цивилизация падёт,

И мир, основанный на фальши,

Исчезнет, навсегда умрёт.

Я, Тёмный Варвар, двинусь дальше.


Перевод © Алексей Грибанов (Вертер де Гёте)





236
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение22 января 2013 г. 12:44
О! Хорошо написали. :beer:
Это надо сюда.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 января 2013 г. 18:40
Спасибо.


Ссылка на сообщение22 января 2013 г. 17:26
Присоединяюсь к поздравлениям!:beer: Стих действительно очень хорош. Захотелось ознакомиться с другими поэмами Говарда.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 января 2013 г. 18:42
Да, поэзия Говарда великолепна... и недооценена. По крайней мере, у нас — уж точно.


Ссылка на сообщение22 января 2013 г. 22:03
Уря!:cool!:
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 января 2013 г. 23:22
Я тоже так думаю. :-)


⇑ Наверх