Астрид Линдгрен Карлсон


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Календула» > Астрид Линдгрен. Карлсон, который живет на крыше, и другие. Мысли вслух.
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Астрид Линдгрен. Карлсон, который живет на крыше, и другие. Мысли вслух.

Статья написана 27 февраля 2013 г. 16:36

Творчество Астрид Линдгрен — удивительный феномен современной мировой культуры.

Книги Астрид Линдгрен хороши еще и тем, что к ним хочется возвращаться, их хочется перечитывать не только в детстве, но во взрослом возрасте. Это сказки и вместе с тем это истории про детей, таких, которые живут в соседнем дворе. В них нет ничего фантастического, просто они умеют мечтать, фантазировать, видеть недоступное взрослым.

Астрид Линдгрен обращалась ко многим злободневным проблемам, они находили отражение в ее творчестве: это проблемы воспитания, детей-сирот, бунтарства и непослушания, проблемы детской психологии, взаимоотношения детей и родителей. Она изображала жизнь во всем ее многообразии, без лоска, не старалась ее приукрасить. Она не боялась говорить о несовершенстве мира, в котором живут дети. Она говорила с детьми на равных. Это отличает ее книги от многих других детских книг. Линдгрен стремилась проникнуть во внутренний мир ребенка, установить с ним близкий контакт. Тонкий психологизм и лиричность, оптимизм и озорство – отличительная черта ее произведений.

Яркие, живые герои Линдгрен навсегда остаются в сердцах читателей, они никого не оставят равнодушными. Хвастовство, лень, жадность, эгоизм Карлсона, эскапады, непослушание, вранье и необразованность Пеппи, нахальство и проказы Эмиля полностью искупались тем, что с ними никогда, ни в какой ситуации, ни при каких обстоятельствах даже в самый мрачный день не было скучно. Они умеют поднимать настроение, веселить, заставляют смеяться. Герои Астрид Линдгрен преподали нам урок прощения недостатков тем, кого мы ценим и любим. Парадокс в том, что созданные Линдгрен колоритные персонажи являли собой невообразимый тип неординарного героя. В отличие от персонажей советской детской литературы, они не поучали, не подавали пример прилежного поведения. Но мы все равно любили их. Советская детская литература идеологизирована – от писателей требовали создавать образы героев, которым могли бы подражать дети. Линдгрен же изображала своих героев типичными детьми – непослушными, непоседливыми и озорными. Оттого они так близки юным читателям.





176
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение27 февраля 2013 г. 16:37
Календула, вы совсем ничего не написали именно о Карлсоне.8:-0
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение27 февраля 2013 г. 16:39
Поэтому это и не рецензия ))) См. тэги


Ссылка на сообщение27 февраля 2013 г. 16:40
Так ведь темка ж названа как...


Ссылка на сообщение27 февраля 2013 г. 23:08

цитата Календула

Советская детская литература идеологизирована – от писателей требовали создавать образы герое, которым могли бы подражать дети. Линдгрен же изображала своих героев типичными детьми – непослушными, непоседливыми и озорными. Оттого они так близки юным читателям.
1. Уйма книг про непослушных и озорных, от «Золотого ключика» начиная до «Вити Малеева в школе и дома» и всяких прочих драгунских и Волшебных перьев Арарахиса.
2. «Карлсон» — как раз пример того, сколько переводчик хорошего может сделать для книги. Вне экс-СССР про него почти и не знают (так уверяли, когда был юбилей А.Л. Вот Длинныйчулок — это да). Линдгрен делала упор на мальчика из хорошей семьи, который встретил хулигана (а не этого ангелочка с моторчиком, который на обложке выше) и последовавший ущерб — у нас это нивелировали известным пофигизмом к материальной стороне, зато выделили (кристально четко в мультфильме) мотив сытого, уютного, благополучного ребенка, который помирает от одиночества и без собаки.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 февраля 2013 г. 10:45
Я читаю на шведском, а потому проблема перевода мне чужда. И про Карлсона отлично знают хотя бы в самой Швеции. Чего только стОит музей Астрид Линдгрен в Стокгольме.
Если бы упор делался на «мальчика из хорошей семьи», книга не носила бы имя Карлсона.
Про мультфильм я тут и слова не сказала, к моему опусу он отношения не имеет — я говорю о книгах, не о мультиках. Так что там, кто и как переиначил к данной теме относится боком.
 


Ссылка на сообщение28 февраля 2013 г. 10:50
То-то обложка на русском... :-)
Ладно, оставим в покое то, что чуждо. Скажите — информация о популярности соответствует Вашим впечатлениям, или нет?
 


Ссылка на сообщение28 февраля 2013 г. 10:52
Я не для шведов написала, потому и на русском. Могу тоже накатать на шведском. Вопрос — зачем это здесь?
И да, соответствует. Я изучала шведскую литературу в Университете Стокгольма.
 


Ссылка на сообщение28 февраля 2013 г. 11:02
Вы меня запутали.

цитата Календула

И да, соответствует

цитата Календула

И про Карлсона отлично знают хотя бы в самой Швеции.

???

цитата Календула

Так что там, кто и как переиначил к данной теме относится боком.

цитата Календула

Хвастовство, лень, жадность, эгоизм Карлсона
и озорство в советской литературе для детей — боком?
 


Ссылка на сообщение28 февраля 2013 г. 11:04
Информация о том, что Карлсон популярен, — соответствует правде. Ваша, соответственно, нет.

В советской литературе не сильна, ибо не интересно.
 


Ссылка на сообщение28 февраля 2013 г. 18:48
Да и как можно сравнивать Карлсона с героями советских писателей? Это абсолютно несравнимые образы. В том смысле, что Джонни Воробьев Крапивина или, например, Денис Драгунского — это просто ребята, обычные мальчишки-сорванцы, живущие по соседству, а потому привычные читателю. А Карлсон гиперболизированный, утрированный образ, некая аллегория. Взять хотя бы то, что он не мальчик, да еще и с пропеллером.
 


Ссылка на сообщение28 февраля 2013 г. 23:40

цитата Календула

Да и как можно сравнивать Карлсона с героями советских писателей?
Вы же сравниваете... Кстати, уместность выстраивания в одну строчку утрированного образа и аллегории спорна.
Как и то, что Буратино, Карандаш и Самоделкин, Непоседа, Мякиш и Нетак, Облако Лоскутика, Чубо из села Туртурика — обычные мальчики.
 


Ссылка на сообщение1 марта 2013 г. 10:23

цитата ааа иии

Как и то, что Буратино, Карандаш и Самоделкин, Непоседа, Мякиш и Нетак, Облако Лоскутика, Чубо из села Туртурика — обычные мальчики.


А вот приплетать мне СВОИ высказывания не нужно.
 


Ссылка на сообщение1 марта 2013 г. 10:25

цитата ааа иии

Вы же сравниваете...


Интересно, где.

цитата ааа иии

спорна


Спорна, но с литературной точки зрения вполне возможна. Не менее спорно Ваше сравнение Карлсона и простым ребенком.
 


Ссылка на сообщение1 марта 2013 г. 11:06

цитата Календула

Интересно, где.
Этому горю нетрудно помочь:

цитата Календула

Советская детская литература идеологизирована – от писателей требовали создавать образы героев, которым могли бы подражать дети. Линдгрен же изображала своих героев типичными детьми
На всякий случай, поясню: противопоставление суть сравнение.

цитата Календула

А вот приплетать мне
Привел примеры обычных мальчиков-озорников.
Привел примеры несоседских мальчиков и не-мальчиков как таковых.
Опять не то?!
Либо я чего-то не понимаю в Вашей аргументации, либо Вы не можете объяснить свою мысль, либо она противоречит фактам.
На Ваш выбор.
 


Ссылка на сообщение1 марта 2013 г. 11:36
Я так и не поняла, в каком месте я сравнила именно Карлсона и обычного мальчика?

Вы занимаетесь софистикой, а я в такие игры не играю. И если честно, не понимаю, чего Вы привязались к паре общих фраз про книги Линдгрен? Ну простите, что я не очень-то уважительно отношусь к советской детской литературе. Но мне эти правильные болики-лелики поперек горла.

И простите мне мою тупоголовость, но вот я в упор не понимаю, где противоречие. Да, одни пишут про таких, а другие про других. Мне нравится вот это, а вот то не очень. Что не так?


⇑ Наверх